ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хоть почитаю его, если не смогу прибыть лично.
Радклифф смутился. Неужели удар по голове был столь силен, что он теперь совершенно ничего не понимает?
— О чем вы, миледи? Мне кажется, вы говорили, что тоже любите меня. А теперь заявляете, что отказываетесь от замужества. Я чего-то не понял?
Чарли тяжко вздохнула и покачала головой.
— Да, я люблю вас, Радклифф, но не уверена, что смогу жить с человеком, который обращается со мной как с низшим существом.
— О, я никогда бы не позволил себе такое!
— Однако не считаете, что мы с вами на равных.
— Ничего не понимаю! О чем вы?
— Неужели не понимаете? Когда вы узнали, что я не Чарлз, вы стали относиться ко мне по-другому — как теплолюбивому комнатному растению, которое, разумеется, не способно мыслить и…
— Чарли, да что вы?! — с жаром воскликнул лорд Радклифф.
— Разве я не права? А когда вы в последний раз говорили со мной о ваших коммерческих делах?
— Говорить с дамами о коммерции — но это не принято. Кроме того, женщины могут не понять всех тонкостей… — Радклифф осекся и покраснел. Только сейчас он сообразил, что говорит глупости.
— Значит, Чарлз прекрасно понимал все «тонкости», а Шарлотта ничего не смыслит, не так ли?
— Я, право, не задумывался…
— О чем? О том, что у женщин тоже имеется голова на плечах? О том, что не все они безмозглые пустышки?! — Чарли снова взяла тяжеленный подсвечник и направилась к двери.
И вдруг, издав оглушительный визг, Чарли размахнулась подсвечником. В следующую секунду ключ в замочной скважине повернулся, дверь распахнулась и на пороге появился Малыш Вилли.
Сильный удар пришелся в область паха, и великан, даже не вскрикнув, рухнул на пол. Осторожно переступив через него, Чарли разжала его пальцы, взяла связку ключей и, повернувшись к Радклиффу, осведомилась:
— Так вы готовы идти? Или останетесь ждать до полуночи?
Милод не нашелся с ответом. Молча поднявшись с кровати, он последовал за женой. Они заперли дверь на ключ и быстро направились к лестнице. Но едва лишь начали спускаться, как увидели Норвича, поднимавшегося по ступенькам. В руке он держал пистолет. Радклифф бросился к жене и заслонил ее. И тут же дуло пистолета поднялось — Норвич целился лорду прямо в сердце.
— Не понимаю, что с вами происходит, — усмехнулся Норвич. — Вы, верно, не можете делать то, что вам говорят. Жаль, что вам не сидится на месте.
— О, вас бы это очень даже устроило, не правда ли? — сказала Чарли, выглядывая из-за плеча Радклиффа. — Затем вы распорядились бы, как нам лучше падать, и мы замертво рухнули бы у ваших ног.
Норвич поморщился.
— Вы слишком разговорчивы, миледи.
— Скорее, немного вспыльчива, — заметил лорд.
— Действительно? Мечтаю насладиться вашим пылом! Возможно, мне это удастся.
— Едва ли, — усмехнулся Радклифф.
Норвич уставился на лорда, но тут Чарли вновь заговорила:
— Боюсь, игра окончена. Ваш план неосуществим. Мы с Радклиффом не являемся мужем и женой. В Гретна-Грин с ним венчалась моя сестра Элизабет.
— Но ведь ваша сестра замужем за Моубри!
— Совершенно верно. За несколько дней до того, как ваши люди схватили меня и повезли туда, Элизабет действительно обвенчалась с Томасом. Затем снова отправилась в Гретна-Грин, переоделась «Чарлзом» и вышла замуж за Радклиффа — вместо меня. Но этот брак не считается законным. Если вы убьете Радклиффа, вам достанется лишь несколько моих драгоценностей. Все остальное давно продано, а деньги мы вложили в дело. — Увидев, как исказилось лицо Норвича, Чарли добавила: — Не верите мне, спросите у моей сестры. Вон она, прямо за вашей спиной.
Норвич расхохотался.
— Вы надеетесь, что я вам пове… — Он вздрогнул, вдруг почувствовав, что под ребра ему уткнулось что-то твердое.
— Как поживаете, приятель? Рада видеть вас в таком месте! — раздался веселый голос Бет, и Норвич понял, что под ребра ему уткнулось что-то, очень похожее на дуло пистолета. — Вы ведь отдадите сейчас свое оружие лорду Радклиффу, не так ли?
Норвич безвольно уронил руку, его пальцы разжались, и Радклифф тут же подхватил пистолет. Убедившись, что оружие теперь в надежных руках, Бет бросилась на шею сестре и радостно закричала:
— У меня получилось, Чарли! Я спасла тебя! Спасла! Всего лишь с помощью подсвечника! — Она показала всем свое «оружие». — О, это было замечательно! Никогда еще я не чувствовала себя такой смелой. Ты знаешь, мне кажется, я теперь ничего не боюсь!
— Да, у тебя прекрасно все получилось, — улыбнулась Чарли. — А где остальные?
— Перед вами, миледи, — послышался голос Стоукса, толкавшего перед собой связанную, с кляпом во рту Эгги. Миссис Хартшир и Бесси шли следом.
— Но как ты узнала, что все мы здесь? — Бет вопросительно взглянула на сестру.
— Видела, как вы один за другим выходили из экипажа и забирались в окно на нижнем этаже, — пояснила Чарли. — Как раз в тот момент я размышляла, удастся ли нам с Радклиффом разбить окно и выпрыгнуть. Или хитростью заманить в комнату Малыша Вилли, ударить его хорошенько и спуститься по лестнице. Но когда я увидела целую армию моих верных друзей, спешащих на помощь, перестала сомневаться в успехе.
— И я подоспела вовремя! — в восторге закричала Бет.
Чарли рассмеялась.
— Конечно, дорогая. Ты великолепна! Я горжусь тобой!
— Мною действительно можно гордиться?
— Да, сестра, и никогда больше я не назову тебя робкой. Какую же смелость надо иметь, чтобы с одним подсвечником в руке посмотреть в лицо этому негодяю! Ведь он мог убить тебя! А ты, Бет… Бет, что с тобой? — Увидев затуманившиеся глаза сестры, Чарли едва успела подхватить ее обмякшее тело.
Глава 22
— Который час?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики