ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Похоже, тому не слишком нравилось быть объектом обсуждения.
– Да-да, можешь мне верить! – ответил Фредди, заговорщицки толкнув плечом Флоренс и делая вид, что не замечает сурового взгляда брата. – Они пытаются – все до единой – затащить его под венец, но пока ни одна не могла похвастаться, что хотя бы флиртовала с ним. Он ужасный бука, мой братец! Представь, ни одна даже не флиртовала!
Эдвард нахмурился, глядя в тарелку, но снова промолчал.
– Не все мужчины рождены для флирта, – возразила Флоренс, с удивлением отмечая, что защищает графа. – Возможно, он... о, прошу прощения, лорд Грейстоу, я не хотела говорить о вас, словно вас здесь нет... тем более говорить от вашего имени, граф, – смутилась девушка.
– Эдвард, – только холодно поправил тот, изучая ее лицо.
– Эдвард, – повторила Флоренс и зарделась под этим оценивающим взглядом. – Наверняка, у вас есть весьма веские причины, чтобы не флиртовать с этими девушками.
– Ха! – фыркнул Фред, совершенно не пугаясь все более мрачного лица Эдварда. – Мой брат женат на своих обязанностях, вот и вся разгадка. На своих кукурузных полях, хлопковой фабрике и своих шотландских овцах!
Эдвард отложил нож и вилку в сторону.
– Вот что, Фред, – произнес он спокойно и размеренно, – уверен, ты сам понимаешь, что не слишком прилично утверждать в обществе юной леди, что человек женат... на овцах.
Флоренс подавилась кусочком тоста с маслом. Она так долго кашляла, что один из слуг подошел и постучал ей по спине.
– Тебя задела моя фраза? – обернулся к ней Эдвард. – Наверняка девушка из провинции должна достаточно знать об этой стороне жизни, чтобы не смущаться от подобных двусмысленностей. И не говори, что никогда в жизни не видела овец и не знаешь, что это такое!
Что-то подсказало Флоренс, что он насмехается над ней – то ли чуть дернувшийся уголок рта, то ли сузившиеся глаза. При этом у него был до неприличия серьезный тон. Она смяла и расправила салфетку на коленях. Чего он ждет, этот странный Эдвард? Что она будет говорить сальности и смеяться, как деревенская девица? Хочет ее провала? Проверяет ее способность быть истинной леди? Пусть она всего лишь дочь викария, но это не значит, что она необразованна и невоспитанна. Конечно, Флоренс приходилось слышать скользкие шуточки деревенских девушек «об этом», но по чистой случайности.
– Я знаю, что такое овцы. У наших соседей было небольшое стадо. Отец говорил, что хозяин обожает своих овец, – сказала она совершенно невинным тоном, опустив ресницы. При этом она наблюдала за реакцией графа.
Но если Фред закашлялся, чтобы не выдать смеха, лицо Эдварда осталось бесстрастным.
– Овцы – прекрасные животные, если за ними верно ухаживать. Попробуйте овечий сыр, рекомендую, – негромко произнес он.
Его голова была немного опущена, но когда он выпрямился и протянул ей тарелочку с сыром, Флоренс заметила усмешку в его глазах. Ей никогда не приходилось встречать человека, который умел так смеяться – одними глазами, притом что губы сжаты в прямую линию. Девушка уставилась на графа, не в силах оторвать взгляд, лишь прижав ладонь к груди. Что он за человек, этот Эдвард Бербрук, граф Грейстоу?
– Эдвард! – строго произнесла Ипатия. – Перестань смущать свою кузину! И как только тебе это удается?
Флоренс хотела вежливо возразить, что это совсем не так, но ничего не сказала.
– Не беспокойся, тетя, – утешил герцогиню Фред. – Ты же знаешь, как молчалив мой брат. Следующую реплику мы услышим от него лишь в конце завтрака, когда придет время прощаться. А следующую шутку, боюсь, не раньше конца года!
– Фредди! – с укором бросила Ипатия.
Флоренс сидела и заливалась краской. Эта дружеская перепалка несказанно смущала ее. Два брата – две противоположности! Слава Богу, что Фред настолько не похож на Эдварда – лишь его присутствие помогало Флоренс расслабиться. Приятно было слушать его шутки, потому что не она была их объектом. А эта странная подначка старшего брата? Зачем граф так изучающе смотрел на нее?
Как раз в этот момент она услышала, что Эдвард сдержанно извинился за свое поведение. Не было ничего легче, чем принять эти извинения.
– Вот видишь, брат, – хмыкнул Фред, – она не только хороша собой, но еще и незлопамятна.
Флоренс ответила ему улыбкой. Что за чудесный мужчина, подумала она. Если он типичный джентльмен, каких много в Лондоне, то найти себе мужа окажется легче легкого.
Глава 3
Всю следующую неделю Флоренс, сопровождаемая герцогиней, «наносила визиты», по выражению Ипатии. Мешанина лиц и имен утомляла и беспокоила девушку. Порой она не могла вставить и слова в светские разговоры, происходившие в элегантных или безвкусно обставленных гостиных. Она не знала тех, о ком говорили, и едва могла поддержать беседу.
– Не бойся показаться скучной, – наставляла ее герцогиня. – Пусть рассматривают тебя и твои наряды, пусть любуются твоей красотой – этого достаточно. Молчание в этих кругах принимают за скромность, а смущение – за добродетель. Хвала Богу, что он дал людям глаза, потому что грех не любоваться тобой.
И она рассмеялась над гримасой, которая исказила лицо девушки.
Флоренс не нравилось быть предметом разглядывания, но разве был у нее другой выбор? Герцогиня была куда старше и опытнее своей подопечной, наверняка она знала секрет успеха в обществе.
Все свободные от визитов часы она проводила с Фредом. Только с ним она могла расслабиться и быть собой. Они гуляли в парках и катались на лошадях. Виконт развлекал ее шутками и историями о жизни в Лондоне. Он так же ненавязчиво расспрашивал девушку о жизни за городом и к концу недели знал о ней больше, чем кто-либо другой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики