ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вырез ее платья в виде каре едва приоткрывал ямочку под горлом. Рукава доходили до запястий. Если бы не завышенная талия платья, подчеркивающая грудь, и не узкая юбка, облегающая бедра, можно было бы подумать, что у нее вовсе нет никакой фигуры.А на платье были зря потрачены дорогой шелк и искусная работа портного.А уж прическа была такой, что невозможно описать словами.Ее горничная сделала строгий — и красивый! — пробор посередине копны великолепных золотисто-рыжих кудряшек, пригладив их — видимо, горячим утюгом! — и собрав на затылке в тугой пучок. Это кошмарное сооружение украшала серебряная диадема.Только к концу ужина Алистер немного успокоился. Он мысленно изменил декольте ее платья, укоротил рукава, заменив их аккуратными буфами на плечах. Но к его великому неудовольствию, в этот момент леди Толберт спросила его, бывал ли он в Чатсуорте, и Алистер сосредоточил внимание на хозяйке. Хотя у нее была замужняя дочь, ровесница мисс Олдридж, леди Толберт выглядела моложе своих лет и была одета по моде. Алистер признался, что еще не успел побывать в поместье герцога Девонширского, которое находится в десяти милях к северу от Мэтлок-Бата.— Уверена, вам захочется посетить каскад, — сказала леди Толберт. — Длинная цепь пологих ступенек спускается по склону холма. Из резервуара, расположенного на вершине, вода каскадами спускается по ним вниз. Это великолепное зрелище успокаивающе действует на нервы.Нервы леди Толберт были известны всем, как поведал Алистеру его камердинер. Они отравляли существование ее супруга.Мисс Карри, сидевшая справа от Алистера, сказала, что каскад очень романтичен, и с притворной застенчивостью опустила глазки.— Там так приятно помечтать, — промолвила леди Толберт. — Поскольку вы интересуетесь искусственными водными путями, мистер Карсингтон, то вам, возможно, захочется осмотреть его более тщательно.Капитан Хьюз, сидевший между леди Толберт и мисс Олдридж, заметил, что его конструкция сохранилась со времен королевы Анны.Этот лихой морской офицер был брюнетом лет сорока от роду, которого конец войны заставил высадиться на берег. В отличие от других уволенных в запас капитанов он уютно обосновался в своем довольно крупном поместье, граничившем с землями Олдриджей. Возможно, он лелеял надежду укрепить свое землевладение, потому что, на взгляд Алистера, относился к мисс Олдридж более тепло, чем просто по-соседски.— Я побывал там еще мальчишкой, — сказал капитан. — День выдался жаркий, а меня уже тогда тянуло к воде. Я разулся и собрался залезть в воду, но взрослые увели меня. Я тогда подумал, что очень несправедливо построить такую штуку, которая привлекает маленьких мальчиков, а потом запрещать им играть там.— Это хорошая тренировка для взрослой жизни, — заметил Алистер, — нам часто приходится сталкиваться с тем, против чего мы не можем устоять. — Он обвел взглядом юных леди, демонстрировавших свои прелести.Мисс Толберт самодовольно оглядела себя, девицы покраснели.Разрезая пирог, мисс Олдридж спокойно сказала:— Насколько я помню, мужчины не могут устоять перед купанием в канале на виду у пассажиров проплывающих по каналу судов, не говоря уже о людях на берегу.Алистера нисколько не шокировало то, что мисс Олдридж упомянула о голых мужчинах в смешанной компании. Он уже заметил, что ее речь отличается прямолинейностью. К тому же ей уже перевалило за тридцать, и она не была наивной простушкой, как эти хорошенькие глупышки, которые его окружали. Вообще жители сельской местности были не так щепетильны в выборе выражений, как лондонцы.У Толбертов все было попросту. Ужин подавался традиционным способом: все блюда ставились на стол сразу. За столом число мужчин не обязательно соответствовало числу женщин, каждый садился, где хотел, понимая при этом, что места во главе стола рядом с хозяйкой предназначены для более важных гостей.Когда все наконец расселись, оказалось, что ближайшие к почетному гостю места заняты девицами.Мисс Олдридж не пыталась занять место поближе к нему. Она и капитан Хьюз сели по настоянию леди Толберт рядом с хозяйкой.Капитан с лукавой улыбкой поглядывал на мисс Олдридж.— Насколько я понимаю, эти парни не пользовались купальными кабинками.Мисс Карри покраснела до корней волос. Сидевшая рядом с ней мисс Эрншоу хихикнула. Но они были так молоды, только-только со школьной скамьи.— Что за безответственное поведение! — возмутилась леди Толберт. — Подумайте, какой удар был бы нанесен девичьей скромности, если бы какая-нибудь девушка неожиданно наткнулась на них. Она могла бы серьезно заболеть. Купание, конечно, полезно для здоровья, но всему свое место и время. Купание в канале! — Она покачала головой. — А дальше что? Римские оргии?— Никогда не слышал об оргиях купальщиков в каналах, — заметил Алистер.— Совсем недавно какой-то джентльмен написал в «Таймс» письмо о купальщиках, — сообщила мисс Олдридж. — В нем ничего не говорилось об оргиях, только о падении нравов.— Должно быть, эти парни были пьяны, — предположил капитан.— Или день выдался очень жаркий, — сказала мисс Олдридж. — Автор во всем обвиняет членов команды баржи. Насколько я понимаю, они ругались непотребными словами.— Но на канале мистера Карсингтона не будут ругаться плохими словами, — проговорила мисс Эрншоу, бросив на Алистера взгляд, полный обожания. — Он этого не допустит.Прежде чем Алистер успел придумать ответ на это фантастическое по своей глупости заявление, мисс Олдридж произнесла:— Не сомневаюсь, что мистер Карсингтон добавит это условие ко всем прочим требованиям землевладельцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики