ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Что-то его кольнуло, он не понял, в сердце или в живот. Но выражение лица ни на йоту не изменилось. Он прошел суровую школу владения лицом.
– Разговор с удивительной скоростью перешел на личности, – процедил он. – Вы очарованы моими глазами.
– Ничего не могу поделать – они экстраординарны. Такие черные! Но я не желаю причинять вам неудобство. – И она со слабой улыбкой отвернулась к витрине.
Дейн не мог точно сказать, что с ней не так, но что-то было. Ведь он лорд Вельзевул, верно? Она должна была упасть в обморок или в лучшем случае прийти в ужас. А она смотрит дерзко, в какой-то момент ему даже показалось, что она с ним флиртует.
Надо уходить. Он вполне может разобраться с этим несоответствием на улице. Себастьян направился к двери, но Берти поспешил за ним и жарко зашептал, так что было слышно до собора Нотр-Дам:
– Ты легко отделался. Я был уверен, что она порвет тебя. А если она захочет, то порвет любого, ей все равно, кто он. Ты-то мог бы с ней справиться, но у нормального парня от нее голова болит, так что если ты решил пойти выпить…
– Шантуа получил в свое распоряжение автомат, который ты найдешь интригующим, – сообщил Дейн. – Почему бы тебе не попросить его запустить? Посмотришь, что он делает.
Квадратное лицо Берти засветилось восторгом.
– Правда? А что он делает?
– Может, сам посмотришь? – предложил Дейн. Берти потрусил к хозяину лавки и начал бубнить что-то такое, от чего у истинного парижанина появится мотив для самоубийства.
Избавившись от Берти, который явно вознамерился его сопровождать, лорд Дейн сделал еще несколько шагов к двери, но взгляд сам собой сместился к мисс Трент, поглощенной разглядыванием витрины, и он остановился, снедаемый любопытством.
Глава 2
За жужжанием и клацаньем автомата Джессика отчетливо услышала, что маркиз остановился. Потом опять послышались шаги – наглые, самоуверенные. Он все решил и двинул на нее тяжелую артиллерию.
«Дейн сам – тяжелая артиллерия», – подумала она. Ни Берти, никто другой не сказал ей того, что могло бы подготовить ее к встрече. Угольно-черные волосы, дерзкие черные глаза, нос Цезаря и зловеще-чувственный рот – одно только лицо возвещало о его прямом родстве с Люцифером, как заявил Уитерс.
А тело…
Берти ей говорил, что Дейн – крупный мужчина. Она ожидала встретить гориллу. И оказалась не готова увидеть породистого жеребца: большого, великолепных пропорций, с мощной мускулатурой, если свидетельством могут служить плотно облегающие брюки. Не надо было смотреть туда, даже вскользь, но такое телосложение прямо-таки требовало внимания. После этого мгновения, недостойного леди, ей понадобилась вся сила воли, чтобы больше не отрывать взгляд от его лица. Но и это требовало большого искусства, она боялась потерять остатки здравого смысла и сделать что-то неподобающее.
– Отлично, мисс Трент. – Низкий голос раздался откуда-то сверху. – Вы возбудили мое любопытство. Что, к чертям, вы нашли там такого завораживающего?
Его голова была вознесена на милю в высоту, но остальная часть тела находилась в неподобающей близости. Она чувствовала запах сигар, которые он недавно курил. И слабый запах очень дорогого мужского одеколона. Внутри опять появилась легкая дрожь, которую Джессика испытала несколько раньше и еще не совсем от нее избавилась.
Надо будет поговорить с Женевьевой. Ощущения были совсем не такие, каких Джессика ожидала.
– Часы, – сдержанно сказала она. – На которых женщина в розовом платье.
Он наклонился к витрине:
– Стоит под деревом? Эти?
Он положил на стекло руку в чрезвычайно дорогой перчатке, и у нее пересохло во рту. Рука огромная, могучая. Одной такой рукой он может поднять Джессику в воздух.
– Да, – ответила она, подавив желание облизнуть губы.
– Уверен, вы хотите рассмотреть их вблизи. – Он снял с гвоздя на балке ключ, обошел витрину сзади, отпер ее и достал часы.
Шантуа не мог не заметить такой наглости, но не издал ни звука. Джессика оглянулась. Казалось, он был поглощен беседой с Берти. Здесь ключевое слово – «казалось». Обычная беседа с Берти едва ли находится в сфере вероятных событий, а уж углубленная, тем более по-французски, совершенно исключена.
– Может, лучше я продемонстрирую, как эта вещь работает? – спросил Дейн.
В басовитом голосе Джессика уловила тот преувеличенно невинный тон, который всегда предшествует идиотским мужским шуточкам. Она не вчера родилась и отлично знала, как работает этот хронометр. Но искра в его глазах говорила о том, что он мечтает позабавиться, и она не хотела портить ему удовольствие. Пока.
– Вы очень любезны, – пробормотала она.
– Если вы повернете эту шишечку, – сказал он, демонстрируя, – видите, ее юбки раздвигаются, а там, между ног… – Он сделал вид, что вглядывается. – Господи! Ну и ну. Я уверен, что там парень стоит на коленях. – Он поднес часы к ее лицу.
– Я не близорука, милорд, – сказала она, отбирая у него часы. – Вы правы. Это парень, по-видимому, ее любовник, потому что оказывает ей любовную услугу.
Она открыла ридикюль, достала маленькую лупу и подвергла часы пристальному изучению, прекрасно сознавая, что сейчас сама является объектом пристального исследования.
– На парике джентльмена потерта эмаль, на юбке леди слева небольшая царапина, – сказала она. – Но в целом часы в отличном состоянии, учитывая их возраст, хотя я сильно сомневаюсь, что они показывают точное время. В конце концов, это не брегет.
Она отвела лупу и встретила его взгляд из-под тяжелых век.
– Как думаете, сколько за них попросит Шантуа?
– Вы хотите их купить, мисс Трент? Я сильно сомневаюсь, что старшие одобрят такую покупку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики