ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Немного успокоившись, она допила шоколад, наняла извозчика и отправилась на Гросвенор-сквер, опасаясь, что встреча с отцом не принесет ничего приятного.
Однако Роэна Кейнса дома не оказалось. Йетс впустил Кассандру в дом и мрачно сообщил, что хозяин в очередной раз отправился разыскивать Фебу, которую якобы видели в Оксфорде. Кассандру изумило то, что сестре удавалось все это время ускользать от отца.
Итак, Кассандре предстояло стать хозяйкой дома — по крайней мере до возвращения отца. Что будет потом? Она решила пока об этом не задумываться. Ее багаж еще не успели отнести наверх, как раздался стук дверного молотка.
— Небось, снова тот тип, что уже неделю приходит каждый день, — проворчал Йетс, направляясь к дверям.
Кассандра из любопытства остановилась у лестницы.
— Роэн Кейнс еще не вернулся из своей поездки? — осведомился любезный голос с сильным шотландским акцентом.
— Пока нет, сэр.
Йетс собрался закрыть дверь, когда Кассандра вдруг сказала:
— Подожди, Йетс. Попроси джентльмена зайти в дом. С удивленным видом Йетс открыл дверь шире, и в дом вошел коренастый пожилой мужчина с румяными щеками, ясными глазами и очень веселой улыбкой.
— Ваш покорный слуга, девочка. Незнакомец отвесил Кассандре такой галантный поклон, что она решила: в молодости он был неотразим.
— На улице очень холодно, — сказала она. — Не хотите ли выпить чаю — или чего-нибудь покрепче, — прежде чем снова выходить в такой снегопад?
Гость согласился. Пока Кассандра пила чай, а гость — бренди, она узнала, что незнакомца зовут Роберт Данлоутон, что он из низинной Шотландии, а его дело к ее отцу заключается в следующем: он узнал, что Роэн Кейнс не бывает в своем поместье, и захотел купить Олдершот-Грейндж.
— О, вы можете его об этом просить, но он продавать не будет, — уверенно заявила Кассандра.
— И почему же? — спросил улыбчивый джентльмен, которого она уже называла по его просьбе Робби.
— Потому что он давным-давно обещал, что Олдершот-Грейндж будет моим приданым. Я его очень люблю. А Феба получит приданое в деньгах, потому что в Олдершот-Грейндж ей не нравится: она всегда мечтала жить в городе.
— Но вы не против, чтобы я его спросил?
— Нет, конечно.
Если уж Олдершот-Грейндж не будет принадлежать Кассандре, то она не могла бы придумать для поместья лучшего владельца. Так она и сказала своему новому знакомому.
У Робби Данлоутона загорелись глаза.
— Поскольку вы только что приехали, то, наверное, не знаете, что бал леди Меррифилд состоится, несмотря на снегопад?
— Да, я не знала.
Кассандра не скрыла своего огорчения: леди Меррифилд была одной из тех немногих дам, с кем она была знакома в Лондоне, и потому могла бы рассчитывать на приглашение.
Так она и сказала Робби.
— Нет нужды огорчаться! — заявил он. — Я тоже знаком с леди Меррифилд, и она пригласила меня сегодня к себе на бал. Беги наверх и надевай бальное платье. Для меня будет честь сопровождать тебя на бал.
А что, если действительно поехать? Запретить ей было некому! Кассандра так ослепительно улыбнулась, что шотландец был потрясен ее радостью.
— Налейте себе еще бренди. Я сейчас спущусь! — сказала она, послав ему от двери воздушный поцелуй.
Робби сидел и тихо посмеивался. Однако смех его оборвался, когда Кассандра спустилась вниз. Ее бархатное бальное платье (по правде говоря — единственное) было куплено в Кембридже, когда они с Джимом собирались на бал, который должна была дать одна из его сестер. Однако в тот самый вечер, когда Кассандре предстояло надеть обновку, она вдруг поскользнулась на лестнице и пролетела целый марш. Кассандра так и не узнала, что это проделки Фебы: раздосадованная тем, что на нее приглашение не распространилось, она намазала верхнюю ступеньку маслом. Пока Кассандра летела вниз, ее хитрая сестра стерла масло платком. Во время падения платье порвалось. Его, правда, удалось починить, но вот с подвернутой лодыжкой ничего сделать было нельзя: Кассандра не попала на бал и неделю лежала в кровати. А вот Феба на том балу побывала: она попросила у Кассандры разрешения, чтобы Джим взял ее на бал вместо нее. А бальное платье Кассандра так ни разу и не надевала.
Теперь у нее появилась возможность надеть это платье — и бал обещал быть куда интереснее, чем простенький увеселительный вечер в Кембридже. Надев платье, Кассандра сразу же поняла, что ряды кружевных рюшей, которыми кембриджская портниха заполнила большое декольте, выглядят просто нелепо. Она безжалостно вырезала кружева, и у платья получился ослепительный вырез. Лиф оказался тесноват, но благодаря этому грудь соблазнительно округлилась под декольте.
Делать прически Кассандра не умела, и поэтому просто тщательно расчесала свои шелковистые волосы и уложила их узлом, переплетя дешевым ожерельем со стразами: при свете свечей они будут напоминать бриллианты. Одна прядь в узел не попала и локоном свисала к белоснежному и почти обнаженному плечу.
Несмотря на то что бархат был немного измят и пропитался запахом лаванды, перед задохнувшимся от восторга шотландцем предстала настоящая красавица с ярко блестевшими глазами и разрумянившимися от волнения щеками.
— Ты — необыкновенное видение, — глуховатым голосом произнес он.
— Ох, спасибо! — Все мысли Кассандры были заняты другим, гораздо более важным вопросом. — Робби, ты мне не поможешь? По-моему, я плохо застегнула верхний крючок.
Она повернула к нему свою стройную спину. Сильные руки Робби чуть заметно дрожали, когда он застегивал ей платье, и потом, когда нагнулся, чтобы помочь ей надеть высокие сабо поверх бальных туфелек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики