ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Иначе не покидали бы нас так поспешно. Позволители вы мне исправить ваше мнение обо мне, и не окажете ли удовольствие, согласившись на прогулку в экипаже по парку сегодня днем?
– Боюсь, что это невозможно, – Лили попыталась отнять руку. – Я обещала папе почитать ему сегодня после ленча.
– Тогда, быть может, завтра? Лили поспешно кивнула.
– Это очень мило с вашей стороны. Конечно, вы должны сначала спросить разрешение у моего отца.
– Конечно.
Прежде чем отпустить ее руку, он склонился и поцеловал ее. Но от его поцелуя Лили не ощутила того трепета, какой вызывало у нее прикосновение губ герцога. Единственное, что она чувствовала сейчас, – это горячее желание как можно дальше убежать от этих людей. Тревор настоял на том, чтобы проводить ее до экипажа, и галантно помог обеим женщинам сесть. Остальные также вышли проводить их. Лили обернулась, чтобы приветливо помахатьим на прощание. Диксби еще никогда не выглядел таким мрачным, как в эту минуту. Тревор глядел на нее с откровенным любопытством. Братья Ховарды также приветливо и беспечно помахали ей в ответ. Лили тревожно смотрела в окно, почти ожидая увидеть подъезжающего к дому Ремингтона. Когда карета наконец тронулась, она облегченно вздохнула.
– О, госпожа, – пролепетала Элис, – как странно все закончилось. Диксби рассказал мне, как эти джентльмены ворвались в дом без предупреждения. И что мы теперь будем делать?
Лили потерла лоб.
– Мы вернемся в Кроффорд-хаус. Кажется, с меня пока достаточно приключений.
Лили проверила, на месте ли записка, которую она так поспешно спрятала за подвязку. И словно в опровержение слов, которые сама только что произнесла, у нее появилось отвратительное ощущение, что ее приключения только начинаются.
8
Отец Лили был в клубе, когда она добралась до Кроффорд-хаус. Отправив слугу уведомить графа, что она вернулась, Лили пошла в библиотеку. За час она уже полностью расшифровала украденную у Ремингтона записку. Это послание потрясло ее. Не успела она убрать таблицы, по которым работала с этим кодом, как в библиотеку почти вбежал ее отец, и не один, а с сэром Малкольмом.
– Что ты здесь делаешь? – воскликнул не на шутку встревоженный граф.
Тон, которым заговорил с ней лорд Байнбридж, был весьма неодобрителен:
– Лили, вы же знаете лучше кого бы то ни было, что вам ни в коем случае нельзя тут появляться! Вы должны были остаться у Ремингтона.
Она оторвала взгляд от расшифрованного текста записки. Лицо ее в этот момент было белее мела, а в глазах читался ужас пополам с болью.
– Случилось нечто ужасное, – сказала она тихо. Граф сжал кулаки.
– Он осмелился…
Его вопрос был прерван громкими, возбужденными голосами, и сразу вслед за ними раздался резкий стук в дверь. В следующую секунду в библиотеку вихрем ворвался герцог Ремингтон. Дверь с шумом захлопнулась за ним.
– Вы что, сошли с ума? – крикнул он, обращая к Лили свое пылающее негодованием и яростью лицо.
Лили сжалась под его взглядом, а сэр Малкольм успокаивающим жестом положил руку ему на плечо, предотвращая намерение герцога броситься прямо к девушке. Ремингтон резко обернулся, видимо, только сейчас заметив присутствие графа и сэра Малкольма. Это несколько его охладило.
Внезапно резкий металлический звук заставил всех троих мужчин обернуться к Лили, успевшей извлечь из ящика письменного стола пистолет и направить его дуло прямо в грудь герцога.
– Отойдите от него, сэр Малкольм. Пожалуйста! Этот человек – предатель!
– Постой, Лили! Не следует делать поспешных выводов! – предостерег ее граф.
Сэр Малкольм был более категоричен.
– Положите пистолет на место! Немедленно! Вы слышите меня, юная леди! Вы сами не знаете, что говорите!
Лили кивнула на шифровку, разложенную на столе.
– Все доказательства в этой бумаге. Он тайно доставлял в страну французских шпионов с помощью отца своей невесты, лорда Грэнджера!
– Ах, воришка! – Ремингтон шагнул в сторону Лили, однако решительный вид девушки, продолжавшей целиться прямо ему в сердце, заставил его остановиться.
– Еще один шаг, и я избавлю суд от необходимости заниматься вами, ваша светлость!
Кроффорд подошел к столу и, взяв зашифрованное письмо, быстро пробежал его глазами.
– Лили, это копия того сообщения, которое я расшифровал на прошлой неделе. Это совершенно не означает, что…
– А какое он сам имеет отношение к французским шифровкам? У него их там несколько дюжин!
– Он работает на меня. Лили, – сказал лорд Байнбридж.
Лили перевела недоумевающий взгляд с герцога Ремингтона на сэра Малкольма.
– Вы, наверное,заметили, чтоимя егосветлости не упоминается в этой записке, – продолжал тот все темжеспокойным тоном. – Ведь вы нашли у него эти зашифрованные сообщения, не так ли? И решили, что он шпион.
Лили кивнула и медленно опустила оружие, затем вновь с изумлением взглянула на герцога. Ее голос дрожал от смущения, когда она тихо спросила:
– Вы работаете на сэра Малкольма? Но тогда почему же вы не…
Ремингтон прервал ее, повернувшись к графу:
– Вы один расшифровывали эти письма?
Граф кивнул, сокрушенно разведя руками.
– Уверен, вы лучше, чем кто-либо другой, можете понять, почему о моем участии в делах сэра Малкольма никто не осведомлен.
– Что ж, похоже, настало время раскрыть наши карты, – бодрым тоном сказал лорд Байнбридж. Быстро подойдя к Лили, он забрал пистолет из ее ослабевшей руки и положил его на стол. – А теперь, когда все выяснено, мы можем вернуться к обсуждению безопасности Лили. Хоть я и расставил своих людей вокруг дома, за всеми направлениями следить достаточно сложно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики