ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По-моему, тут попахивает политикой!
Но Шарлемань только махнул рукой и побежал на конюшню. Его меньше всего занимало, что является подлинной причиной цепи подозрительных событий, случившихся в последние дни. Он тревожился за Саралу, хотя эта бестия фактически украла у него ценный груз, доставленный капитаном Блинком. Девушка уже не казалась ему соперницей в коммерции, он думал только о том, как устранить нависшую над ней опасность. Общеизвестно, что китайские головорезы безжалостны и коварны.
Завернутый в китайский шелк камень был грозным предупреждением, и Шарлемань решил с честью принять дерзкий вызов опасного таинственного противника.
Конюх подвел к нему коня. Шей вспрыгнул в седло и поскакал по центральной аллее к воротам особняка. На крыльцо выбежал герцог Мельбурн и помахал ему рукой. Но Шарлемань не обернулся и пришпорил скакуна.
В этот час улочки Мейфэра уже заполнились торговцами, прохожими и слугами, покупающими свежие овощи и молоко. Шей направил гнедого в проулок и вдруг увидел на своем пути воина-китайца с острой кривой саблей в руке.
Осадив коня, Шарлемань спешился, достал из кармана плаща пистолет и взвел курок.
– Я не сомневаюсь в вашем умении владеть оружием, – произнес при этом он, повернувшись к стене спиной. – Но и вам рекомендую принять во внимание мое искусство обращения с пистолетом. Ваша голова разлетится на кусочки от одной пули!
– В таком случае предлагаю обсудить все спокойно, – ответил по-английски, но с сильным акцентом китаец.
– В музее я видел другого вашего земляка, – сказал Шей.
– Да, там был он! – Китаец указал на крышу дома, напротив которого стоял Шарлемань.
У трубы сидел на корточках другой азиатский воин, тоже вооруженный большой острой саблей. Его свирепая физиономия была Шею знакома. Душегуб хищно осклабился.
Хитрые негодяи ловко заманили его в ловушку. Успокаивало Шея только то, что на его месте не оказалась Сарала Он собрался с духом и спросил:
– Это вы похитили капитана Блинка? А кто из вас, любопытно, следовал вчера за мной по пятам?
– Все это наша работа, – сказал первый китаец. Краем глаза Шарлемань увидел и третьего их приятеля, возникшего, словно из-под земли, в конце проулка.
– Зачем все это вам нужно? – спросил Шарлемань без обиняков. – Какого дьявола вы меня преследуете? – в сердцах добавил он, теряя хладнокровие.
– Вы похитили имущество нашего императора Цзя-цина!
– Я ничего не крал!
– Император Китая считает иначе! Он хочет, чтобы ему вернули его имущество, а вора наказали.
– Кого? Капитана Блинка?
– Он украл шелк, сотканный специально ко дню рождения нашего великого императора Цзя-цина. Ткань должна быть возвращена в Китай к торжествам. Вы оба непременно отдадите весь товар его величеству, а сами предстанете перед ним, чтобы понести заслуженное наказание.
– Но какое я-то имею отношение к краже? – спросил Шарлемань, на всякий случай взяв на прицел воина, перекрывавшего ему путь к бегству. – Если хотите получить шелк, давайте встретимся завтра в полдень в Британском музее, в том же зале.
Ничего лучшего Шарлемань придумать не смог, но этот бесхитростный план позволял ему выиграть время. Китаец передернул плечами.
– Только будь мужественным до конца, не трусь, как этот капитан, и не пытайся убежать от нас. Мы все равно тебя найдем.
– О моем мужестве можете не беспокоиться, – ответил Шей. – Завтра я точно приду в музей. А вы туда явитесь?
Говоря это, он оценил обстановку и рассчитал свои действия. Путь китайцу, сидящему на крыше, преграждала лошадь. Тот, что разговаривал с ним, будет сражен выстрелом наповал, другой – оглушен рукоятью пистолета. Мысленно Шарлемань приготовился к схватке.
Но китаец, стоявший перед ним, с поклоном произнес:
– Мы все втроем будем там непременно.
Он что-то крикнул по-китайски своим землякам, и все они моментально исчезли, словно бы провалившись сквозь землю.
Шарлемань с облегчением вздохнул и убрал оружие в карман. Гнедой призывно заржал и забил копытом о мостовую. Шарлемань успокоил своего любимца, вскочил в седло и поскакал к Сарале, чтобы убедиться, что в ее доме все в порядке.
Глава 11
– Это вы пригласили сюда всех этих дам? – шепотом спросила у золовки леди Деверилл.
Леди Каролина Гриффин покачала головой:
– Добрую половину из них я вижу впервые! Стоявшая у них за спиной Сарала улыбнулась уголками рта, обед для узкого круга друзей, на который пригласила ее Элеонора, разросся до пира невообразимых размеров. Заложив за спину дрожащие от волнения руки, Сарала приблизилась к двум своим знакомым и спросила, не требуется ли им помощь.
Разом обернувшись, дамы воскликнули:
– Нет, нет, дорогая Сара! Здесь достаточно прислуги. Лакеи суетились между гостями, разнося на серебряных подносах щедрое угощение. В ожидании обеда женщины лакомились пирожными и печеньем. В саду между тем накрывали дополнительные столы. К удивлению хозяев дома, к ним прибывали все новые и новые гости, разумеется, без приглашения. Но Сарала уже догадалась, что это она стала причиной небывалого паломничества в особняк Девериллов. Всех интересовало, почему Гриффины окружили ее семью своим вниманием.
Ей самой тоже хотелось это понять, однако обсудить сию загадку было не с кем, затрагивать же щекотливую тему в разговоре с Элеонорой и Каролиной она не решалась, вернее, опасалась услышать неприятный ответ.
Каролина, пошептавшись о чем-то с Элеонорой, подошла к Марале и взяла ее под руку.
– Итак, леди Сара, что вы думаете о лондонском высшем обществе? Давайте прогуляемся немного по саду. Сегодня чудесная погода, не правда ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики