ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Довольно! — Софи вспыхнула и бросила на него презрительный взгляд. — Ты был великолепен. Спасибо, что оказал мне такую услугу, а теперь покончим с этим раз и навсегда.
— Какую услугу? — Услышав высокомерные слова Софи, Антонио помрачнел.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Ты сказала, что я оказал тебе услугу. Объясни, что ты имела в виду, — холодным, как лед, голосом потребовал он.
Пытаясь оттянуть время, Софи глубоко вздохнула.
— А ты не догадываешься?
Антонио выжидающе смотрел на нее.
— Ответь на мой вопрос, роr favor.
— Ладно. — Софи пожала плечами, делая вид, что чувствует себя уверенно и свободно. На самом деле в эти мгновения она лихорадочно пыталась выдумать подходящее объяснение. — Я тебя использовала, — храбро произнесла она наконец.
Казалось, на Антонио это не произвело ни малейшего впечатления. Он лишь недоумевающе поднял бровь.
— Не может быть!
Его неколебимое спокойствие повергло Софи в еще большее отчаяние. Надо было спасать свою гордость во что бы то ни стало.
— Мне уже двадцать три, и я решила, что пора бы мне лишиться девственности, — выпалила Софи. — Ты пришелся как раз кстати.
Это дерзкое заявление подействовало как нельзя лучше: Антонио вышел из себя.
— Что ты сказала? — взвился он, не веря своим ушам.
Атмосфера была напряженная. Софи занервничала.
— Мы были в комнате одни. Я подумала, что ты сделаешь все так, как надо, и доставишь мне удовольствие… Ты полностью оправдал мои ожидания. Может, оставим эту тему?
Антонио мог бы отнестись к этому заявлению несерьезно. Но ведь Софи сама вышла из ванной в одном полотенце, поужинала с ним на полу среди раскиданных подушек, а затем буквально соблазнила его!
— Так значит, ты использовала меня для удовлетворения своей похоти?
— Слушай, чем скорее мы закончим этот разговор, тем лучше, — пробормотала Софи. Ее щеки пылали. И почему ей на ум не пришло какое-нибудь другое, менее постыдное объяснение?
Антонио встал с постели и начал молча одеваться. Софи испугалась.
— Антонио…
— Молчи! — В его голосе слышались неприязнь и презрение. — А я-то уже начал относиться к тебе как к своей настоящей жене. Que risa… Ты хотела посмеяться надо мной! Больше я не совершу такой ошибки. Может быть, три года назад я осудил тебя без причины, но теперь вижу, что ты обычная девушка легкого поведения. Это был первый и последний раз, когда я ложился с тобой в постель!
Софи побелела как полотно.
— Не сердись на меня…
— А чего ты ожидала? Одобрения? — Антонио холодно посмотрел на нее. — Я птица не твоего полета. С этой минуты мы будем придерживаться правил, оговоренных в брачном соглашении.
Софи отвернулась, чтобы Антонио не видел ее лица. На глаза навернулись слезы. Что ж, все к лучшему, обреченно подумала она.
Закрывшись в ванной, она увидела в зеркале свои глаза, полные слез и отчаяния. Почему она испортила все этой глупой выдумкой — будто Антонио нужен был ей только для того, чтобы избавиться от девственности! И почему он поверил?
Неужели не догадался, что Софи пытается скрыть свою безнадежную к нему любовь? И как она могла забыть о том, что их брак не настоящий, что единственная ее цель — заботиться о Лидии?
Софи проворочалась всю ночь и почти не спала. Она встала в начале восьмого: Лидия, должно быть, уж проснулась и ждет ее. Увидев в детской Антонио, Софи смутилась. Он держал малышку на руках и тихо говорил ей что-то по-испански.
Софи решила воспользоваться моментом, чтобы снять напряжение между ними.
— Не ожидала увидеть тебя здесь.
Антонио обернулся. В его темных, как ночь, глазах читалось равнодушие. Черты лица были непроницаемы.
— Я зашел попрощаться с Лидией.
— Попрощаться? Ты куда-то уезжаешь? — забеспокоившись, спросила Софи. — Спасибо, что не разбудил меня!
Не успела она произнести это, как пожалела о своих словах.
— Я не хотел тебя беспокоить. В любом случае позвонил бы тебе позже, — спокойно ответил Антонио. — Мне надо уехать по делам.
— Когда ты вернешься? — испуганно спросила Софи.
— Точно не знаю, — протянул Антонио. — Я лечу в Японию, а оттуда прямым рейсом в Нью-Йорк. Потом надо будет решить кое-какие вопросы в Мадриде.
— Антонио, — разочарованно пролепетала Софи, — тебе не кажется, что нам надо поговорить?
— По-моему, прошлой ночью мы сказали друг другу все, что должны были, — холодно ответил он.
— Buenos dias, Софи — На затененную террасу, где Софи уютно устроилась с вышивкой, наблюдая за играющей Лидией, вышла донья Эрнеста. — По-моему, ты самая трудолюбивая женщина во всей нашей семье. Ты всегда за работой.
— Это занятие доставляет мне удовольствие. — Сделав еще один стежок на ткани, натянутой на пяльцы, Софи подняла глаза. — Я не привыкла сидеть сложа руки.
— Можно посмотреть твою вышивку?
Софи протянула донье Эрнесте пяльцы. Старушка стала восхищенно разглядывать замысловатый узор. На ткани вырисовывались птицы и растения.
— Какая прелесть! У тебя настоящий талант.
Кто научил тебя вышивать? Твоя мать?
— Меня воспитывал отец. А вышивать меня научила соседка, к которой я часто заходила в детстве.
— Ты, наверное, схватывала на лету. — Донья Эрнеста взяла на колени Лидию, с нежностью улыбаясь правнучке. — Знаешь, в castillo много старых вещей. Было бы замечательно, если бы ты подновила их.
— Боюсь, Антонио это не понравится. Ведь это ваши семейные реликвии, — неловко пробормотала Софи.
Собеседница удивленно посмотрела на нее.
— Но ведь ты часть нашей семьи.
На террасе появилась горничная с подносом.
— Я попросила принести английский чай с печеньем, — сказала донья Эрнеста. — Антонио тебе не звонил? — мягко спросила она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики