ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Старина Рик, конечно, тоже мастак на всякие штуки. Эй, Рик! Я никогда…
— Ну-ка, стой на ногах, — сказал Джадсон, поднимая Рика. — Где мне найти Анастасию?
— Только через мой труп!
— Это легко устроить, — заверил его Джадсон, крепче сжимая воротник его рубахи.
— Эй, — пробормотал Рик, — что у вас за манеры, что за манеры…
Он смолк на полуслове, потому что Джадсон ударил ногой назад, и подкрадывавшийся к нему Колсон полетел на пол.
— Где она? — спросил Джадсон. Встряхнув Колсона, он поставил его рядом с Риком.
Оба заговорили одновременно, причем один указывал одно направление, другой — другое. Джадсон отбросил их обоих в стороны и дернул дверь, рядом с которой стоял Рик. Она открылась. Испуганный паренек, листавший потрепанный иллюстрированный журнал, сидя в пилотском кресле, явно позаимствованном с борта корабля, вскрикнул, вскочил и убежал. Джадсон не стал его преследовать. Его внимание привлекла дверь, находящаяся за креслом. Она оказалась заперта, но он без труда открыл ее ударом ноги по щеколде.
Огромная широкая фигура показалась в дверном проеме. Человек открыл было рот, но Джадсон ударил его в солнечное сплетение один раз, другой, и человек рухнул. В падении он попытался двинуть Джадсона в челюсть, но промахнулся ровно на дюйм. Джадсон обошел его. Из-за ширмы навстречу ему метнулся маленький человечек. Он резко остановился и поглядел на стонущего детину.
— Боже! — пискнул он. — Это огромная обезьяна наконец получила то, что давно заслужила. — Он с любопытством посмотрел на Джадсона. У человечка было узенькое, прыщавое лицо и кроличьи зубы.
— Вы, очевидно, явились по поручению ее сиятельства, — забормотал он нервно перед тем, как сделать несколько шагов назад.
Упавший верзила, однако, еще не сдался. Глаза его были открыты и неподвижно смотрели на маленького человека.
— Гуджи, если ты пропустишь этого парня, я позабочусь о том, чтобы тебя швырнули в Бассейн.
Отступая назад, Гуджи затараторил:
— Пожалуйста, сэр, не делайте поспешных движений, — с мольбой в голосе обратился он к Джадсону.
— Покажи мне, где находится Анастасия, и я пойду своей дорогой, — сказал Джадсон спокойно.
— Но это именно то, что я поклялся ни под каким предлогом не делать! — возразил Гуджи. — Когда у тебя перехватило дыхание, я сказал вовсе не то, что собирался сказать, — эти слова уже были обращены к лежащему гиганту. — Это я просто пытался остановить пришельца. — Он перевел глаза на Джадсона.
— Извините, сэр, но я должен учитывать враждебное настроение этого парня — там, вы понимаете, — он указал на занавешенный альков.
Джадсон шагнул мимо него прямо во вторую комнату, едва освещенную тусклой лампой. Довольно полная молодая женщина сидела перед зеркалом и расчесывала длинные черные косы — волосы, как заметил Джадсон, были искусственные. Одета она была в одежды, прозрачные не по комплекции.
— Гуджи, дорогой, — произнесла она, не поворачиваясь. — Пожалуйста, веди себя потише. Я отчетливо слышала какие-то голоса. Ты прекрасно знаешь, что нет и еще раз нет. — Она повернулась на своей скамеечке и уставилась на Джадсона.
— Кто вы, старина? — поинтересовалась она любезным тоном. — Если вы еще один посланец от Прэтта, то Прэтт заслуживает повышения по службе. Подойдите, сядьте рядом.
Она слегка сдвинула свои телеса и освободила место на банкетке. Джадсон стоял на прежнем месте.
— Вы — Анастасия? — спросил он.
Она изумленно поглядела на него.
— А кто же еще? — заворковала она. — Я же сказала, вы можете подойти поближе, старина, — продолжала она, похлопав рукой по розово-золотой поверхности рядом со своим обнаженным, обросшим жиром бедром. — Так редко можно увидеть настоящего мужчину, вроде вас, пусть даже и не первой молодости. Надеюсь, вы не слишком стары, — продолжила она, — чтобы принять ту честь, которая вас ожидает.
— Мне никогда не нравились толстухи, — вымолвил Джадсон. — Я пришел сюда установить иного рода отношения, дипломатические. Я представляю местное правительство, и мы хотим установить мирные, если не дружеские, отношения с вашим народом.
— Болтовня, болтовня, — пробормотала Анастасия. — Я ожидала от тебя большего, старина.
— Меня зовут Джадсон, — сказал он. — Как вы расцениваете мое предложение? Откроете ли вы ворота нашему послу, или мы подтянем вооруженные до зубов дивизии прямо под стены вашего городка?
— Какие такие дивизии? — проворковала толстуха. — Давай прекратим эту глупую болтовню, сейчас я переоденусь во что-то более удобное. Ты говоришь, тебя зовут Джадсон?
— Дело не в твоем удобстве, Энни, — продолжил Джадсон твердо. — Позови-ка лучше сюда Ольгу.
— Эту проститутку? — взвизгнула Анастасия. — Зачем? Снова разговоры? — прокурлыкала Анастасия, придавая своему свиноподобному личику кокетливое выражение.
«Очень похожа на фарфоровую свинью», — подумал Джадсон.
— Вызови ее немедленно! — потребовал он. — Иначе придется втянуть сюда и Александру.
— Рассказать о таком удивительном случае этой мелочной держиморде? — простонала Анастасия. — Ты же знаешь, как она дорожит своими привилегиями. Она вынесет этот случай на суд Четырех. Это станет бедой и для тебя, и возможно, для меня. Ты знаешь, у нее есть поддержка.
— Хорошо, достаточно и Ольги, — произнес Джадсон резко. — Только быстрее, я не могу тратить на это целый день.
— Но еще только-только рассвело, — промурлыкала Анастасия. — Ну подойди, сядь рядом со мной, — она положила руку туда, где должен был сидеть Джадсон, если бы согласился, и похлопала рукой по банкетке. — Ты же знаешь, я не люблю долго ждать, — сказала она спокойным тоном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики