ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Сара утверждает, что он всегда останавливается в Уилмингтоне, когда объезжает западную часть канала.– А откуда это известно Саре? Еще важнее понять, зачем ей понадобилось говорить вам об этом? Быть может, она хотела вам досадить, чтобы выжить с Эфон-Фарм?– Не думаю, у нас прекрасные отношения, – мгновенно отозвалась Клари. – Мне нравится Сара. Нет, я не могу поверить, что она со мной лицемерит.– В таком случае она желает, чтобы мистер Мартин порвал со своей любовницей и женился на вас.– Вы полагаете, что Сара выбрала меня в качестве будущей миссис Мартин? – в изумлении спросила Клари и рассмеялась. – Мне никогда не приходила в голову подобная мысль.– Мисс Каммингс, вы, похоже, вообще не склонны думать о важных вещах, – промолвила мадам Роза. – Всегда нужно размышлять о том, что движет окружающими вас людьми.– В этом вы совершенно правы. Если бы я как следует обдумала, что движет моим мужем, прежде чем выйти за него, моя жизнь была бы намного счастливее. Мадам Роза, как жаль, что у меня не было тогда такой умной советчицы, как вы!– Вот и вспоминайте почаще то, что я вам уже говорила. – В это мгновение с улицы донесся сильный шум, и мадам Роза повернула голову к двери. – Что там такое?Обе женщины поспешили на веранду и увидели, что перед домом собралась толпа человек в двадцать – их привел Иезекия Бартрем.– Вот она! – патетически вскричал маленький человечек, указывая пальцем на мадам Розу. – Вавилонская блудница! Таким, как она, не место в нашем славном городе! Пусть убирается вместе со своими девками!Мадам Роза бесстрашно подошла к самому краю веранды.– Вот как, Иезекия? – рассмеялась она. – Всего час назад ты был не прочь порезвиться с моими девушками, вот только пожелал таких вещей, о которых и говорить-то стыдно. А когда бедняжка Гермиона отказала тебе, стал угрожать ей ножом. Поэтому мне пришлось выставить тебя. Я не потерплю никаких бесчинств в своем заведении. Я имею полное право распоряжаться своим имуществом, а дом этот принадлежит мне. Ты, кстати, даже и не заплатил Гермионе…– Он всегда был скуповат, – фыркнул мужчина в рабочем комбинезоне.– Любит лакомиться на дармовщинку! – добавил другой, и в толпе послышались смешки.– Все, кто бывал в моем заведении, знают, что здесь место приличное, – сказала мадам Роза. – И девушки мои умеют себя вести. Мы никому не делаем вреда и приносим большую пользу городу. На канале работает много мужчин. Чем приставать к почтенным леди, пусть лучше приходят сюда. Да, здесь им подают выпивку… а вам бы хотелось, чтобы пьяницы валялись на улицах? Иезекия, ты не можешь мне простить, что я тебя вышвырнула вон. Разумеется, трудно сохранить достоинство, если женщина берет тебя за шкирку, как котенка, и выкидывает на улицу.– Эх, проворонить такое зрелище! – крикнул какой-то землекоп. – Мадам Роза выволакивает Иезекию! Ха-ха-ха!Окружающие захохотали. Иезекия Бартрем побагровел от злости.– А теперь, люди добрые, возвращайтесь к своим делам, – с улыбкой сказала мадам Роза и помахала рукой, словно кинозвезда.Толпа потихоньку разошлась, оставив перед домом лишь Иезекию Бартрема, который переводил взгляд с мадам Розы на К лари.– Вы еще обо мне услышите, – прохрипел он. – И ваши девки тоже. Уж я постараюсь, чтобы вы все получили по заслугам! И разнесу об этом весть повсюду – от Богемия-вилидж до Ньюболдс-лэндинг! Тогда и другим неповадно будет!По его взгляду Клари поняла, что он считает ее одной из девушек мадам Розы.– Ноги твоей больше не будет в моем доме! – воскликнула мадам Роза. – Поищи себе удовольствий в другом месте! Пойдемте, мисс Каммингс.Повернувшись на каблуках, она быстрым шагом удалилась с веранды. Клари шла следом. В дверях они столкнулись с Дэнси.– Что случилось? – спросил он. – Я услышал шум и прибежал сюда. Кто-то буянит?– Я уже с этим разобралась, – ответила мадам Роза. – Иезекия Бартрем опять заявился к нам… никак не может смириться, что его выставили вон.– Поганый человек, – сказал Дэнси. – Думаю, это оттого, что он маленького роста. Малявки всегда пыжатся и пытаются доказать, что ничем не хуже высоких парней.– Может быть, ты прав, но мистера Бартрема мы больше на порог не пустим, – произнесла мадам Роза, возвысив голос так, чтобы ее слышали все находившиеся в зале. – Если какой-нибудь девушке вздумается ублажить его, она мигом лишится работы, понятно? Он едва не зарезал бедную Гермиону и может убить любую из вас.– Что здесь, черт возьми, происходит? На пороге внезапно появился Джек. Встревоженно оглядывая зал, он наконец заметил Клари и тут же спросил:– С тобой все в порядке?– Разумеется, – с достоинством произнесла Клари. – Мы с мадам Розой вполне способны защитить себя.Пока мадам Роза рассказывала Джеку о том, что произошло, Дэнси подошел к бару и налил четыре больших стакана виски. Один из них он протянул Клари.– Выпейте-ка! Вид у вас такой, будто вы немного струхнули. Я тоже струхнул. От этого мистера Бартрема меня всегда в дрожь бросает.И Дэнси одним глотком осушил свой стакан.– А вот я совсем не испугалась, – заявила Клари.– Она тоже это всегда повторяет, – сказал Дэнси, кивнув в сторону мадам Розы. – Но когда посетители начинают буянить, она пьет больше, чем обычно. Я бы хотел, чтобы мадам Роза бросила это дело и открыла харчевню.– И Сара говорила нечто подобное, – заметила Клари.– Сара всегда правильно говорит. Дэнси отнес два оставшихся стакана мадам Розе и Джеку. Признавшись себе, что Дэнси прав и угрозы Иезекии Бартрема несколько вывели ее из себя, Клари пригубила виски. Этот напиток сразу же обжег ей горло, и она поставила стакан на стойку.– Спасибо, Дэнси, – сказал Джек негру, а затем обернулся к Клари.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики