ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И если через два дня Фентон не появится здесь, я готов сам завязать узел на своей петле!
— И кто же, по-твоему, этот подходящий человек?
— Вы обещаете, что у него не будет неприятностей?
— Обещаю, если он честно выполнит наше поручение.
— Тогда позвольте мне потолковать с Симпкинсом.
— С хозяином постоялого двора? Так я и знал! Я был уверен, что вчерашнее нападение не обошлось без его участия! Нет, с подобными типами я не желаю иметь ничего общего!
— А Фентон тем временем может подыскать себе подходящее судно, дядюшка, — резонно возразил юный Мадден.
Это замечание все решило, — если допустить, конечно, что сэр Ричард действительно колебался как поступить. Запевалу Сэма отправили назад в сопровождении Фрэнка, чей рот не закрывался от обилия переполнявших его вопросов, тогда как сэр Ричард предложил мне сопровождать его в поездке на постоялый двор. Когда мы проезжали мимо импровизированной тюрьмы Сэма Запевалы, до нас донесся его грубоватый охрипший бас, вдохновенно распевающий что-то в назидание юному Маддену, и мы оба остановились послушать.
— Мы речь завели про Тимоти Ли,
Который девчонку любил.
Но в деньги она была влюблена,
А Тимоти был ей не мил!
Страдал он, и вот — подался на флот,
Чтоб Англии честно служить.
Шли годы, и что ж? Лишь ломаный грош
Сумел он на флоте нажить!
Эй, матрос, будь не прост
и хватай судьбу за хвост!
Но был наш моряк совсем не простак:
Он сразу дорогу нашел
под черный флаг, где черепа знак,
И в дальнее море ушел.
Там Тимоти Ли топил корабли,
Вступая с испанцами в бой;
Потом, как герой, вернулся домой,
Взяв деньги и славу с собой.
Эй, матрос, будь не прост
и хватай судьбу за хвост!
Девчонка — ого, как встречала его!
И вот поженились они.
Но деньги ушли, и к Тимоти Ли
Вернулись черные дни.
Он долго терпел свой тяжкий удел
И понял на старости лет:
Коль пуст ваш карман, любовь — лишь обман,
И толку, ей-богу, в ней нет!
Эй, матрос, будь не прост
и хватай судьбу за хвост!
Мы Тимоти Ли с собой увели,
В морях проложив свой маршрут;
И в каждой стране теперь по жене
Его с нетерпением ждут!
Любовь их верна, светла и нежна,
Коль денежек полон карман;
Иссякнут они — штаны подтяни
И снова вперед — в Океан!
Эй, матрос, будь не прост
и хватай судьбу за хвост!
Питер стоял на страже перед дверью, карауля Запевалу Сэма, вооруженный его же собственным кортиком. Чистый и звонкий тенор молодого Маддена вплетался в хриплый бас моряка, словно серебряная нить в грубую мешковину.
— Жизнерадостный мерзавец, — заметил сэр Ричард. — Что вы думаете о его россказнях?
— У меня будет больше оснований судить о них после того, как я увижу Фентона и карту, — ответил я. — Едва ли этому Беспалому Тому карта и кольцо нужны просто на память о прежних днях. Похоже, он намерен найти им применение.
— Так и есть, но тут, мне кажется, Запевала Сэм прав: Фентон не рискнет обратиться за помощью к честному купцу или судовладельцу из боязни, что те выдадут его властям. А к пирату или мошеннику он не пойдет и подавно, так как знает, что им доверять нельзя. Значит, ему остается только одно: сколотить собственную банду головорезов и заняться грабежом, чтобы на добытые деньги купить или зафрахтовать судно. А для этого потребуется достаточная сумма. Не знаю сколько, но думаю, что много.
Подобные рассуждения вынудили сэра Ричарда погрузиться в глубокую задумчивость, из которой он вышел только когда мы подъехали к постоялому двору. Зато здесь он проявил себя достаточно деятельным человеком. Симпкинс вполне соответствовал характеристике «подлого висельника», данной ему сэром Ричардом. В дополнение к довольно гнусной внешности хозяин постоялого двора страдал еще и косоглазием, что давало ему определенные преимущества, так как, беседуя с ним, вы никак не могли определить, смотрит ли он на вас или куда-то в сторону.
— Почему ты не ответил на мой стук прошлой ночью? — допытывался сэр Ричард.
— Я никого не впускаю после того, как запру на ночь дверь, — угрюмо отвечал хозяин таверны. — По вечерам дела идут неважно, и я рано гашу свечи.
— И засыпаешь крепким сном, разумеется. Однако вот этот джентльмен видел в твоих окнах свет, когда мы подъезжали к Рейнардской роще.
— Джентльмен, похоже, видел звезду между деревьями, — осклабился Симпкинс.
Сэр Ричард побагровел от столь наглой и очевидной лжи, но, поскольку мы собирались воспользоваться услугами хитрого негодяя, было бы неразумно затевать с ним ссору, и он постарался взять себя в руки.
— Послушай, Симпкинс, — сказал сэр Ричард. — Вчера мы захватили одного из напавших на нас бандитов. Сейчас он сидит у меня под арестом.
Судя по реакции хозяина таверны, данное известие не явилось для него новостью.
— А мне что до того? — пожал он плечами.
Сэр Ричард поменял тактику:
— Что тебе? Ну, скажем, парочка золотых монет!
— Золотых монет?
Поведение и манеры хозяина сразу изменились; осторожность и жадность уже боролись в нем, когда он произносил эти магические слова.
— Запевала Сэм хочет с тобой повидаться; он ждет тебя у нас, в поместье. Тебе предстоит съездить в Лондон и вернуться обратно — по его и по моему поручению.
— В Лондон? — В косноязычном произношении трактирщика слово «Лондон» звучало как «Ланнон». — Это займет два дня. А как же с моим заведением?
— Ты сам сказал, что дела идут туго. Соглашайся, получишь пять гиней.
— Кто платит?
— Я.
— Что ж… но только ради вас, сэр Ричард! Дженни!
Его неряшливая жена, исподтишка смотревшая сквозь дверную щелку, тотчас же появилась на пороге.
— Приглядывай за таверной, Дженни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики