ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его взгляд словно говорил: «Я читаю все твои мысли, как открытую книгу».Не успела Фэйф открыть рот, как Далтон взял инициативу в свои руки.– Далтон Макшейн, к вашим услугам, – вежливо представился он и с улыбкой поклонился любопытным старушкам.Фэйф замерла, ожидая их реакции. Виола – та, что в вишневом костюме, – пожала руку Далтону.– Очень приятно. Вы сказали, Далтон Макшейн?– Да, мэм.– Но… Разве это не…– Фэйф, – повернулась к ней Верна, – два человека по имени Далтон Макшейн – это, знаешь ли…Фэйф приготовилась к худшему. Сейчас он скажет, что тот, другой, не настоящий Далтон Макшейн, и сестры Снид разнесут эту новость по всему городу. Они не были злобными сплетницами, просто не знали, что значит хранить секреты. Итак, всем станет известно…– Забавное совпадение, не правда ли? – сказал Далтон.– Чего только не бывает на свете, – согласилась Верна.Глаза Виолы стали подозрительными.– А вы встречались с тем Макшейном?– Нет, мэм.– Вы не родственник этому мерзавцу, надеюсь? – допытывалась она.– Я и сам никогда не слышал о существовании еще одного Далтона Макшейна, пока не встретил Фэйф.От облегчения Фэйф почувствовала слабость в коленях. Она не знала, почему Далтон не рассказал им правду, да и ей, честно говоря, было все равно. «Главное, – с благодарностью подумала Фэйф, – ее имя не будут снова трепать на каждом углу в связи с историей полугодовой давности».– Я догадалась! – Верна захлопала в ладоши. – Это вы спасли Фэйф!– Неужели? – спросила Виола, не дав ему ответить.– Да, мэм. – Скулы Далтона покрылись легким румянцем.Фэйф изумленно посмотрела на него – он покраснел!Венита – в костюме лимонного цвета – пронзила Далтона рентгеновским взглядом.– Вы женаты?– Венита! Как тебе не стыдно! – воскликнула Верна.– Стыдно, стыдно, – передразнила ее Венита. – Учитывая…– Нет, мэм, – поспешно сказал Далтон. – А теперь давайте познакомимся. Я вам представился, а вы…– О! – Фэйф вспомнила о приличиях, надо сказать, поздновато.– Простите. Далтон, это Виола Снид, ее сестра Венита, и их сестра Верна.– Ты сказала, что хорошо себя чувствуешь, – наставительно произнесла Виола. – А круги под твоими глазами говорят об обратном.– Ви, как бестактно с твоей стороны, – зашипела на нее Верна. – Мама всегда говорила, что ты тактична, как слон. – Извиняющимся тоном Венита попыталась загладить оплошность сестры:– Ви имела в виду, дорогая…– Не надо истолковывать мои слова, – оборвала Вениту Ви, хмурясь на Верну. – Я также в состоянии извиниться, если это нужно. Но Фэйф знает, что я от всего сердца желаю ей добра. Если у тебя проблемы со сном, попробуй теплое молоко на ночь.Фэйф сморщила нос.– Знаю, – строго продолжала Виола. – На вкус оно как речная пена. Но оно помогает, милочка. И не пытайся положить туда шоколад. Кофеин тебе вреден.Фэйф кивнула.– Никакого шоколада в речной пене. Поняла.– Сестры, – раздался низкий голос позади женщин, – если мы не поторопимся, нам не хватит мест «У пастушка», и вы пропустите все свежие сплетни.– Мы идем, Винсент.Ви придвинулась к Далтону и понизила голос:– Проклятье любой женщины – это младшие братцы.Далтон еле сдержал смех – младшему братцу было уже за семьдесят.Венита, Верна, Виола?Пока Фэйф выруливала с парковочной площадки, Далтон пытался устроиться поудобнее в ее малолитражке. Он рассмеялся.– И еще младший братец Винсент? А это они прислали тебе огромную кастрюлю с едой?– Они.– Я думал, Чарли имел в виду монахинь, когда сказал, что это от сестер.Фэйф хихикнула.– Определение «старые девы» подходит к ним лучше. Их отец был одним из первых бурильщиков скважин, когда нефть еще только-только нашли в этих местах. А еще они тайно продавали персиковый бренди из своих подвалов во время сухого закона.Машину снова наполнил смех Далтона.Сзади раздался гудок. Фэйф взглянула в боковое зеркальце и уступила дорогу обгонявшему их «Форду».– Далтон.– Да?– Спасибо.– За что?– За то, что не выставили меня на всеобщее посмешище и не сказали, что в природе не существует другого Далтона Макшейна.Далтон пожал плечами.– Я считаю, что это не касается никого, кроме вас.Фэйф опять почувствовала комок в горле. Горло начало пощипывать. Наверное, из-за беременности ее эмоции опять бьют через край. Нет, у нее нет причин для слез, и она не станет реветь, как школьница.Боже, как ей хотелось разрыдаться! Два дня. Фэйф знала мужчину, выдававшего себя за Далтона Макшейна, два дня, прежде чем лечь с ним в постель.Далтон держался от Фэйф на расстоянии, постоянно напоминая себе, что она – всего лишь объект его внимания. Во время службы в полиции Далтону доводилось охранять нуждающихся в защите важных свидетелей и даже преступников. И профессионализм не позволял ему сближаться с охраняемыми им людьми.Для Далтона не имело значения, что Фэйф вступила в близость с едва знакомым мужчиной. Он мог вспомнить случаи, когда ему хотелось сорвать с женщины одежду после первого взгляда на нее. Взять хотя бы ночь, когда Фэйф ела спагетти. Он чуть не сошел с ума…Это было лишь физическое влечение, по крайней мере для него. Но он был уверен, что для Фэйф человек, появившийся в ее жизни прошлой зимой и выдававший себя за Далтона Макшейна, что-то значил. Она не принадлежала к тому типу женщин, которые легко пускаются в любовные авантюры. Она не стала бы сближаться с почти незнакомым мужчиной без особых на то причин.Фэйф только что вернулась домой и узнала о гибели отца. Она была потрясена случившимся. Ее состоянием сполна воспользовался этот подонок, предоставив ей возможность выплакаться у него на плече, а потом оказавшись в ее постели.Подобные мысли обуревали Далтона, когда он пересекал темную гостиную вслед за Фэйф, чьи ночные походы на кухню, похоже, стали привычкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики