ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она всего лишь танцует с другим мужчиной. И это Хойт, самый лучший и самый близкий друг мужа, человек, на которого тот привык целиком и полностью полагаться. Рик никогда не ревновал Рэйчел, тем обидней показалась Ли реакция мужа.Сутки назад она сообщила ему о своем намерении поехать на барбекю, а ответа до сих пор не последовало. В то же время невинный урок танца почему-то рассердил его. Судя по выражению лица Рика, он считал это чуть ли не проявлением супружеской измены.Ли крепко сжала пальцами руку Хойта. Дождавшись момента, когда Рик вновь очутился у нее за спиной, она прошептала:— Мы не могли бы прервать танец?Хойт, судя по всему, догадался об их истинных отношениях, и Ли стала видеть в нем союзника.— Предоставим такую возможность твоему мужу, — отрывисто ответил Хойт.Ли испугалась. Она вовсе не хотела этого. Она хотела лишь прекратить злополучный танец. Да, в какой-то момент Ли ощутила себя виноватой, кружась в объятиях Хойта, но она не собиралась позволять Рику глядеть на нее с осуждением. Да и сам танец был совершенно невинным. Если бы не немая ярость мужа, Ли остановилась бы прямо сейчас.Но слова Хойта прояснили ситуацию. Наступал решающий момент в их отношениях с мужем. Барьер, разделяющий их, или вот-вот пошатнется, или сделается еще более непреодолимым.Чего же она хочет? И имеет ли значение ее желание?Все зависит от Рика. Если он позволит им с Хойтом кружиться, пока не смолкнет музыка, и не пригласит ее на следующий танец, то причинит ей невыносимую боль. А если вмешается, как он себя поведет: заговорит зло и сердито или же постарается разрядить гнетущую атмосферу?Музыка подходила к концу, и время тянулось невыносимо медленно, секунды казались часами.Нервы Ли были напряжены до предела. Мелодия закончилась, в наступившей тишине Ли еще отчетливей ощутила безмолвное порицание Рика.На экране высветилась таблица хит-парада, и следом замелькали первые кадры нового клипа.Ли, подалась назад, и Хойт отпустил ее. Девушка не решилась посмотреть ему в лицо и лишь вымученно улыбнулась.— Спасибо, Хойт. Ты замечательно танцуешь, произнесла Ли растерянно.Поведение Рика все больше смущало ее. Муж по-прежнему стоял на пороге гостиной, держа Бобби на руках, и, похоже, не собирался приглашать ее на танец, хотя по комнате поплыла медленная лирическая мелодия.— Мне было очень приятно, мисс Ли, — галантно поклонился Хойт.Девушка повернулась к Рику.— Сейчас я займусь купанием Бобби. Хойт, ты выпьешь чашку чаю?— Нет, спасибо, я заехал на минутку. — Гость помахал рукой засыпающему малышу. — Привет, Бобби. Ух, какие тяжелые у тебя веки.Мальчик попытался улыбнуться, но его одолевал сон. Ли подошла к мужу, чтобы взять ребенка.Она не смотрела ему в лицо, когда Бобби покинул его объятия и радостно прижался к приемной матери. Как всегда, Ли и Рик ухитрились избежать соприкосновения, передавая малыша друг другу. Еще одно подтверждение нерушимости разделяющего их барьера. Как и нежелание Рика пригласить жену на танец.— Что ж, спокойной ночи всем, — торопливо произнесла Ли и покинула гостиную, унося ребенка.Рик отправился провожать Хойта, злясь на самого себя. Заметив, как Ли старается не встречаться с ним взглядом, он догадался, что глубоко обидел жену. Друзья вышли во двор, и худшие опасения Рика подтвердились. Хойт не привык лицемерить.— Ты бессердечен и глуп, приятель, — рубанул он. — Просто удивительно, что бедняжка до сих пор не забрала ребенка и не уехала в город.Его слова обрушились на Рика, словно гром небесный.— Что за бред ты несешь?— Я не слепой. Ли становится скованной, когда ты рядом. Женщина, окруженная заботой и любовью, не ведет себя подобным образом. Хойт резко поддел Рика локтем. — А мужчина, хорошо обходящийся с женщиной, ни за что не будет ревновать.— Кто сказал тебе, что я ревную?— Это говорю я. Ревность чаще всего возникает из-за сознания собственной не правоты, ею мужчина прикрывает чувство своей вины перед женщиной. Он винит во всем ее, а не себя.Они подошли к пикапу Хойта, и Рик глухо проворчал:— Ты говоришь как самец.Приятель усмехнулся, открывая дверь машины. Рик и Хойт слишком давно и хорошо знали друг друга, чтобы обходить стороной правду, пусть даже не совсем приятную. Если кто-нибудь из них и обижался на слова другого, то быстро остывал.— Может быть, — согласился Хойт, зная, что его ленивый тон еще больше рассердит Рика. — Но ты никогда прежде не был таким болваном. Прими-ка лекарство от глупости. А еще лучше, когда жена уложит мальчика, поучи ее танцевать.Хойт с довольным видом наблюдал за помрачневшим лицом Рика.— Мне кажется, сегодня вечером ты злоупотребил нашим гостеприимством, — проворчал Рик, широко распахивая ворота и тем самым намекая другу, что пора поторопиться с отъездом.— Считай как хочешь, — ответил Хойт, растягивая губы в улыбке. — Я дал тебе совет на правах более опытного в любовных делах товарища.Рик не мог пропустить подобный комментарий.— И как продвигаются дела с Иди Уэбб у столь опытного товарища?Неожиданный вопрос застиг Хойта врасплох, и победная петушиная улыбка мгновенно исчезла с его лица.— Это не твое дело. К тому же Иди Уэбб мне вовсе не жена.Рик зловеще усмехнулся.— Ли тоже тебе не жена.Хойт прищурил глаза.— Ты прав, но она мне не чужой человек.Остатки ярости Рика куда-то улетучились. Отпустив створку ворот, он устало пригладил рукой волосы.— Дьявол, — пробормотал Рик, глядя на дорогу, ведущую в гору. — Совершенно не представляю, как вести себя с ней. Я знаю, это странно, но у меня ничего не получается.Хойт потрепал друга по плечу.— Так обсуди с ней эту проблему. Отбрось в сторону свою дурацкую гордость и будь откровенен с женой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики