ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Присмотревшись более внимательно, Лесли поняла, что халат совершенно новый, — не потому, что обладала фантастическими способностями к дедукции, а просто потому, что он забыл оторвать крошечный ярлычок внутри правого рукава. Размер был ее.
Сначала драгоценности, теперь одежда, подумала она, удержавшись, чтоб не выругаться. Традиционные подарки, которые делают… Лесли стиснула зубы.
Размотав полотенце, она бросила его на пол и свирепо посмотрела на халат, прежде чем нырнуть в обволакивающее тепло тонкого бархата. Широкий воротник и рукава были отделаны шелковой вышивкой, прорезные карманы — в швах просторной юбки, концы широкого пояса обшиты шелком. Халат был тяжелым, изысканным, роскошным. Лесли влюбилась в него.
Флинт сказал, что она великолепна в постели, вспомнила Лесли, усмехнувшись своему отражению в зеркале. Может быть, халат идет в оплату за оказанные услуги? От этих несносных мыслей на ее лице появилась кислая гримаса. Надо сорвать эту тряпку со своего тела и швырнуть ему в лицо, кипятилась она. Она не нуждается в компенсациях за полученное удовольствие!
Но халат подчеркивал красоту ее глаз и волос. Наклонив голову, Лесли посмотрела на свое изящное отражение в зеркале. Этот халат шел ей. Возможно, она и не станет швырять его ему в лицо.
— Лесли! — В недовольном голосе Флинта слышалось нетерпение.
— Да! — крикнула в ответ Лесли, состроив гримасу своему отражению. — Я выхожу через минуту.
Кивнув себе, она туго завязала пояс, потом потянулась к ручке двери. Она решила взять халат — во всяком случае, пока она останется в его апартаментах.
Помедлив секунду, она сердито посмотрела в зеркало: волосы ее были в полном беспорядке, напоминая о недавних мгновениях страсти. Но разве она не пообещала себе бурного романа во время отпуска? — пожурила себя Лесли, запуская пальцы в огненную копну своих волос. Да, призналась она себе, она обещала это не только себе, но и Мэри. Она даже ухитрилась найти высокого, темноволосого дьявола в человеческом облике. Впрочем, дьявол нашел ее сам.
В конце концов Лесли пришла к выводу, что у нее нет причин обижаться. Флинт Фэлкон знал привила любовной игры, даже если ей они были неизвестны. А поскольку Флинт проявил себя гениальным партнером в развлечениях и дьявольски волнующим любовником, она будет играть по его правилам, пока не кончится ее отпуск.
Расправив плечи, Лесли распахнула дверь и величественно вошла в спальню, одетая в халат и улыбку. Но под улыбкой она ощутила укол чего-то, странно похожего на сожаление. Она желала быть с Флинтом почти с первого момента их встречи. Почему же она чувствует себя как ребенок, которому запретили играть на солнце?
Видимо, из-за обожания, написанного на лице Флинта. Рано или поздно игра закончится, и ей придется оставить его. Но она ведь хотела этого, не так ли? Никаких обязательств! Никаких привязанностей! Именно так, заверила себя Лесли. Она скользнула в кресло напротив Флинта, у стола перед стеклянной стеной. Она уже раз связала себя обязательствами и знает, что из этого вышло.
Так почему же чувство, что ее лишили солнца, не проходило? Встряхнув салфеткой, Лесли аккуратно расправила ее на коленях и постаралась успокоиться: она уехала из дома, чтобы отдохнуть и поиграть, и она полна решимости заняться и тем и другим.
— Ты собираешься завтракать или будешь продолжать свирепо смотреть на тарелки? Лесли вздернула подбородок.
— Что?
Флинт криво усмехнулся.
— Твоя еда, — пояснил он, наклонив голову и указывая ей на завтрак. — Ты даже не сняла крышки с блюд, а смотрела на них с такой яростью, точно они оскорбили тебя.
— Прости, я… задумалась. — Улыбка Лесли получилась неестественной, когда она подняла самую большую из высоких крышек. — Выглядит изумительно.
— Так оно и есть. — Флинт показал на свою почти пустую тарелку. — Во всяком случае, в горячем виде это было очень вкусно.
Он помолчал недолго, потом спросил:
— О чем ты думала?
Рот у Лесли был занят пышным омлетом, она дожевала, на ходу придумывая подходящий ответ.
— О казино. Оно ведь должно открыться сегодня?
— Оно уже открылось.
— И ты пропустил великое событие? — Лесли вздохнула, чувствуя, как ни странно, себя виноватой.
Флинт отрицательно покачал головой.
— Нет, Лесли, я не пропустил его. Я был там, когда казино официально открылось для посетителей.
— Но… как? — нахмурилась Лесли. — Я думала, ты был здесь. — Она посмотрела на смятую постель, потом опять на него.
Флинт поднял стеклянный кофейник и долил ей и себе кофе, перед тем как ответить.
— Я ночной человек, Лесли, ночной по своей природе. — Его губы скривила мрачная улыбка. — Я совсем не чувствовал усталости, когда ты заснула прошлой ночью. Поэтому, когда я уложил тебя в постель, я отправился в свой офис. — Он указал головой на дверь в стене, напротив ванной комнаты. — Я работал до трех, а потом присоединился к тебе в постели.
— Но разве казино открылось не в десять? Флинт кивнул.
— Именно. Я спал свои обычные четыре часа, потом вернулся в офис и провел там время до официального открытия.
— Понятно, — сказала она, начиная верить, что перед ней действительно целеустремленный человек. Лесли отодвинула тарелку с наполовину съеденным омлетом и удивленно подняла брови, отхлебнув горячего кофе. — А ты всегда спишь не больше четырех часов?
— Обычно. — Флинт двусмысленно улыбнулся. — Для каждого правила есть исключения. — Его тон в сочетании с улыбкой практически не оставил у Лесли сомнений относительно характера этих исключений.
— Ну да, конечно, — сухо пробормотала она.
Улыбка Флинта стала шире.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики