ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Вы двое не выглядите довольными. Где вы были весь день?
- Выслеживали мои кошмары, - ответил Гаррет. Справедливо, если
вспомнить инцидент с дежурной.
- Посещали "Варвары сегодня" и подобные места?
Гаррет отхлебнул чай. Когда они с Гарри играют в плохого полицейского
- хорошего полицейского, ей очень удается роль плохого. В словах ее
звучало обвинение.
- Что, опять кого-то убили сегодня?
Она выпустила дым.
- Нервничаете, Микаэлян. Но вы не ответили на вопрос.
- Ага! Это допрос?
Фаулер захлопнул дело Адейра.
- Что за детство? Я отвечу на ваш вопрос. Да, мы побывали в этом
клубе, и в этом переулке, и в баре Джека Тара, на Фэрмонт, и еще в
полдесятке мест, связанных с этим делом. Выпили кофе на площади
Джирарделли и навестили книжный магазин, где я купил кое-что в подарок. -
Он взял со стола три книги.
Фаулер заметил магазин "Бук Циркус", когда они обходили квартал,
чтобы вернуться к машине, и затащил туда Гаррета.
- Назовите это профессиональным любопытством или тщеславием. - Он
улыбнулся Гаррету. - Мне хочется посмотреть, какие из моих книг у них
есть.
Войдя и оглядываясь, Гаррет подумал, что вряд ли они это узнают.
Магазин занимал три дома, соединенные дверями, пробитыми через общие
стены. Все пространство заполняли книжные полки от пола до потолка, даже в
проходах, на лестницах и под окнами. В центре большого помещения стояли
заваленные книгами столы и вращающиеся стеллажи. От огромного количества
книг у Гаррета закружилась голова.
Они осматривались, думая, с чего начать. Подошел продавец.
- Вы ищете что-нибудь особое?
- Книги Грэма Фаулера, - сказал Фаулер.
Продавец кивнул.
- Это тайны и триллеры. Вверх по лестнице и последняя дверь направо.
В той же комнате книги в мягких переплетах. Если вы собираете Фаулера,
взгляните на английские издания. Его романы ужасов у нас никогда не
печатались. Пройдите в дверь налево, через комнату, через следующую дверь
и вверх по лестнице. Первая дверь.
Они побывали в обеих комнатах. Рассматривая английские издания,
Фаулер сморщился.
- Боде, да у них все есть. Врачи хоронят свои ошибки, юристы спорят о
них, политики их отрицают, но грехи юности писателя вечно преследуют его
на книжных полках.
Гаррет просмотрел названия. Одни, как "Игры в тени" и "Гамбит
Винтера" звучали типично для шпионских триллеров, в других можно было
угадать романы ужасов: "Ночная клятва", "Волчья луна", "Голые кости". "А
что это за грехи?"
- Думаете, я настолько рехнулся, чтобы сказать вам?
Гаррет протянул руку к книге под названием "Кровавый лабиринт".
Фаулер удержал его руку.
- Думаете, зря американские издатели не покупали мои ужасы? Если
хотите мою книгу, позвольте я сам выберу.
Теперь Джиримонте протянула длинную руку к книгам, отобранным
Фаулером.
- "Человек, путешествовавший с убийством". "Хорошее место для
смерти". "Дикость воров". Последнюю я читала, и еще кое-что. Неплохо, хотя
вас явно тянет к высоким длинноногим женщинам. - Она взглянула на ярлычок,
который прилепили в кассе на книги. - "Бук Циркус", Юнион-стрит. -
Стряхнула пепел с сигары. - Довольно далеко. Возвращаясь с Северного
Берега, удобнее побывать в "Огнях Города".
Гаррет заметил. что Гарри с самого появления ничего не говорил,
только налил себе кофе без сахара и молока, подошел и молча пил его,
прислушиваясь. У Гаррета свело внутренности. Он по пальцам мог перечислить
случаи, когда Гарри пил черный кофе.
Гаррет оглянулся на Гарри.
С непроницаемым выражением Гарри сказал:
- Но Юнион-стрит рядом с фондом Фило.
Комок внутри стал больше.
- С каким фондом? - спросил Фаулер.
- С фондом Фило, где вы побывали сегодня под вымышленными именами и
расспрашивали о дочери подруги Холла и о работнице, которая умерла
несколько лет назад.
- Правда?
Гаррет мигнул. _З_а_т_к_н_и_т_е_с_ь_, _Ф_а_у_л_е_р_; _в_ы т_о_л_ь_к_о
_у_х_у_д_ш_а_е_т_е _п_о_л_о_ж_е_н_и_е_!
- Кончайте! - Джиримонте с громом пистолетного выстрела ударила
книгами о стол; на звук обернулись все детективы, а Серрато выглянул из
своего кабинета. - Когда мы там были, вошла секретарша и спросила, не ушел
ли еще человек, ремонтирующий копировальную технику. Дежурная ничего о
таком не знала. Секретарша описала его: высокий хорошо одетый англичанин,
сказала она, и дежурная сказала:
- Я его помню, но он не ремонтирует копировальные машины. Где вы его
видели? Я ему сказала, что Коринна Барлоу умерла, и он вышел из здания...
но потом вернулся и сказал тощему светловолосому парню в защитных очках,
что у того машина скользит вниз по холму.- Итак, тощий светловолосый
парень в защитных очках и высокий англичанин. - Джиримонте смотрела на
Гаррета. Его окружал запах ее сигары.
- Такананда! - Голос Серрато хлестнул, словно бич. - Все четверо в
мой кабинет!
Они шли под взглядами всего отдела. Гаррет держался прямо, высоко
подняв подбородок.
Когда дверь за ними закрылась, Серрато показал на стулья, сам сел на
край стола и сузившимися глазами осмотрел их одного за другим. - Ну,
ладно, Такананда, рассказывайте.
Гарри прикончил кофе и поставил чашку на стол. Лишенным выражения
голосом он сказал:
- Мы просматривали адресную книгу Холла в поисках адресов его
знакомых. Там был записан номер фонда Фило. Оказалось, он был президентом
филиала этого фонда.
- О секретарше и ремонтнике копировальной техники я уже слышал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики