ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Машину разрезали и девушку вытащили.
Наконец, скорая увезла двух пациенток. Гаррет подобрал с земли плащ и
надел его, чтобы защитить внутренности машины от грязи на одежде. Оставив
помощника шерифа составлять протокол на месте происшествия, он направился
в город.

7
Никогда еще Гаррет так не радовался окончанию смены. Хоть он и
зарядился энергией от крови девушки, с восходом солнца на него навалилась
усталость.
От пункта связи на него с материнской заботой смотрела Дорис
Дрейлинг.
- С тобой все в порядке? Похоже, тебе не мешает выпить крепкого кофе.
Это значит кофе с коньяком. Именно для таких случаев она - вопреки
правилам - держит под столом бутылку коньяка. Гаррет с тоской вспомнил,
как обычно Лин встречала его и Гарри чаем с ромом. Как это иногда
помогало! Теперь он лишь сухо улыбнулся.
- Спасибо, не надо. Все в порядке.
- Как девушки?
Девушки. Он вздохнул и стащил плащ.
- У той, что в машине, сломана лодыжка и несколько ребер. Вероятно,
благодаря ремню безопасности. Другая... - Он поморщился, глядя на
покрывавшую плащ кровь и грязь. Придется отстирывать, прежде чем надевать
снова. - Пока еще не знают. У нее может быть поврежден мозг. Рентген
показал пробитый череп, причем осколки попали в мозг. Несколько минут
назад ее на вертолете отправили в медицинский центр на операцию.
Пояс тоже облеплен грязью. Вероятно, и кобура, и ствол пистолета
полны ею. Он все бросил на пол. Займется позже. А пока сел, вставил в
машинку листок бумаги и начал писать отчет.
В задней двери скрипнул ключ. Вошел Дункан.
- Боже, какая ужасная ночь! Дорис. милочка, нельзя ли термос твоего
крепкого кофе? Боже! - Он посмотрел на Гаррета. - Ну и видок у тебя,
Микаэлян. Должно быть, весело было.
Гаррет продолжал печатать, не поднимая головы.
- Где ты был? Мне нужна была помощь.
- Прости. Я ехал к тебе, но у меня спустила шина, а когда я сменил
колесо, ты уже не нуждался в помощи. Я слышал по радио, что там уже были
скорая, аварийка и помощник шерифа. Значит, нелегко пришлось... даже
чудо-малышу из Фриско?
Гаррет застыл, в нем вспыхнул гнев. Насмешливый тон Дункана сказал
ему, что никакая шина у того не спустила. Просто он так обеспечивал себе
алиби.
Он поднял голову, и либо гнев отразился на его лице, либо в глазах
отразился огонь, потому что Дункан попятился на несколько шагов. Гаррет,
однако, не делал попытки приблизиться к нему. Со смертельным спокойствием
он сказал:
- Я думаю, это вопрос этики: из-за личной неприязни полицейские не
должны подвергать опасности жизнь людей. Прошу прощения. Я хотел бы
закончить отчет и пойти домой.
Снова нагнувшись к машинке, он заметил, как вспыхнул Дункан, и понял,
что попал в цель. Дункан с грохотом вышел, а Гаррет с горечью подумал, не
ухудшил ли он положение.

8
Чтобы не пачкать внутренности своего ZХ, Гаррет оставил его на
стоянке у ратуши и пошел домой пешком. Какая беда, если придет немного
позже? На полпути к дому Элен Шонинг он осознал, что не хочет идти туда.
Что ему там делать? Вспоминать происшествие и вкус крови девушки?
На следующем углу он повернул на юг. Через несколько минут оказался у
главного входа на кладбище. На памятниках и плитах старых могил у ворот
имена Дрейлингов, Пфайферов, Пфанненшталей и Вайснеров. И Байберов. Гаррет
миновал их все и подошел к могиле в дальнем западном углу. Плиты на ней не
было, только металлический столбик с табличкой "Неизвестный мужчина.
24.11.83".
Гаррет склонился у могилы. Какая маленькая могила у такой высокой
женщины! Впрочем, в огне мало что осталось от Лейн. Он начал выпалывать
весеннюю поросль одуванчиков и других сорняков по краям могилы. Смягченная
дождем земля делала эту задачу легкой; можно было вытащить даже корни
одуванчиков. Гаррет работал осторожно, чтобы не уколоться о шипы розового
куста.
Он вспомнил слова Мэгги: "_Э_т_о _б_е_з_у_м_и_е_, _Г_а_р_р_е_т.
Э_т_о_т _ч_е_л_о_в_е_к _н_е_н_а_в_и_д_е_л _п_о_л_и_ц_е_й_с_к_и_х_. _О_н
п_ы_т_а_л_с_я _у_б_и_т_ь _т_е_б_я_ и _Э_д_а _Д_у_н_к_а_н_а_. _А _т_ы
п_р_и_с_м_а_т_р_и_в_а_е_ш_ь _з_а _е_г_о _м_о_г_и_л_о_й_, _б_у_д_т_о _в
н_е_й _т_в_о_я _м_а_т_ь_. _П_о_ч_е_м_у_?
Гаррет знал, что многие удивляются этому.
- Он тоже был чьим-то сыном, - обычно отвечал он Мэгги и всем
остальным.
На розовом кусте уже распускались почки. Скоро появятся бутоны, а
потом, наверно, и цветы. Кроваво-красные "красавицы Америки". Что больше
может подходить Лейн?
Думая здесь о ней, он обычно представлял себе не вампира-убийцу, а
Мейду Байбер, измученного ребенка; необычный рост и вспыльчивость делали
ее легкой мишенью для издевательств других детей. Ему жаль было этой
девочки, жаль того, кем она могла бы стать. если бы ненависть не привела
ее к Ирине Родек, не заставила просить сделать ее вампиром, чтобы она
могла по-своему отомстить человечеству, которое она презирала. Он часто
разговаривал с Лейн.
- Ты бы смеялась, если бы увидела меня сегодня ночью. - Он тщательно
пропалывал сорняки, стараясь выдернуть и корни. - Я слышу, как ты
говоришь: "_С_м_о_т_р_и_, _л_ю_б_и_м_ы_й_, _ч_т_о _з_н_а_ч_и_т _ж_и_т_ь_.
М_ы _д_о_л_ж_н_ы _п_и_т_ь _ч_е_л_о_в_е_ч_е_с_к_у_ю_ к_р_о_в_ь_. _Н_а_ш
с_к_о_т_ - _л_ю_д_и_, _а _н_е _к_о_р_о_в_ы_. _П_е_р_е_с_т_а_н_ь
у_п_р_я_м_и_т_ь_с_я и _в_е_д_и_ с_е_б_я _е_с_т_е_с_т_в_е_н_н_о_.
П_е_р_е_с_т_а_н_ь _п_ы_т_а_т_ь_с_я _о_с_т_а_в_а_т_ь_с_я
ч_е_л_о_в_е_к_о_м_, _п_р_и_с_о_е_д_и_н_я_й_с_я _к _с_в_о_е_м_у
п_л_е_м_е_н_и_".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики