ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Отец, открой, пожалуйста, окно.
– Открывай сама, – ответил Эбблинг.
– Это не звонок мне послышался? – спросил Менделл.
– Конечно, – улыбнулась Галь. – Это у входной двери.
– А-а-а, – протянул Менделл. – Хорошо.
Некоторое время звонок продолжал звонить, потом все стихло. Галь взяла в свои ладони лицо Менделла. Глаза ее были беспокойными.
– Барни, ты странно ведешь себя!
– Я чувствую себя смешным, – признался Менделл.
В комнату вошел Андре и сообщил мистеру Эбблингу:
– Некий инспектор Карлтон в сопровождении лейтенанта Роя, сэр. Они желают поговорить с вами и с мистером Менделлом.
– Остановите эту проклятую музыку! – взорвался Эбблинг.
Андре выключил телевизор, и в наступившей тишине Барни отчетливо услышал биение своего сердца и дыхание Галь у своей груди. Эбблинг с трудом встал.
– Барни, подождите меня здесь. Из комнаты не выходите. – Судья повернулся к Андре. – Вы сказали им, что мистер Менделл здесь?
– Нет, сэр. Я только сказал, что пойду узнаю, сможете ли вы принять их.
– Хорошо. Если вас спросят, то вы не видели мистера Менделла. Поняли, Андре? Миссис и он уехали в неизвестном направлении в новое свадебное путешествие.
– Слушаюсь, сэр.
Эбблинг посмотрел на Менделла.
– Вы и Галь подождите меня здесь. Пусть никто из вас не выходит из комнаты. Предоставьте действовать мне.
– Да, сэр, – пробормотал Менделл.
Эбблинг удалился из комнаты вместе с Андре, который старательно закрыл за собой дверь. Галь прижалась лицом к груди Менделла.
– О, Барни, я тебя так люблю. Почему это происходит с нами? Мы могли бы быть так счастливы!
"Могли бы" – прошедшее время от "мочь". Менделл достаточно долго учился в школе, чтобы помнить это. Он крепко обнял Галь.
– Ты мне солгала, да? Ты веришь, что я убил эту девушку?
– Барни, я ничего не соображаю. Я больше не знаю, что и думать.
Они продолжали сидеть, прижавшись друг к другу, пока не вернулся Эбблинг. Лицо судьи было таким же белым, как и его рубашка. Он закрыл дверь салона, прислонился к ней и посмотрел на Менделла.
– Я сейчас сделал нечто такое, чего не делал никогда в жизни, – сказал он. – Я потерял свою репутацию. Карлтон приехал за вами, Барни. Вы теперь обвиняетесь в убийстве первой степени и, следовательно, вы сами это понимаете, не подлежите освобождению под залог. – Лицо судьи перекосилось как от боли. – Но я объявил Карлтону, что вас здесь нет, что я постараюсь связаться с вами, уговорить вернуться и отдаться в руки полиции завтра утром.
– И он тебе поверил? – поинтересовалась Галь.
– Думаю, что да, – ответил Эбблинг. – Да, я уверен в этом.
– Почему? – спросил Менделл. – Почему вы солгали ради меня.
Эбблинг пожевал свою погасшую сигару.
– Потому что я люблю вас, Барни. Потому что я считаю, что вы попали в скверную ситуацию. Потому что я знаю, что вы не убивали эту девушку...
– Откуда вы это знаете?
– Дело в том, что, несмотря на ваше неустойчивое состояние и прогнозы доктора Гарриса об имеющейся у вас тенденции к преступлению, этот акт насилия совершенно не вяжется с вашей натурой.
– Нет! – воскликнул Менделл. – Нет! За исключением того случая, когда я свернул шею попугаю!
– Верно, – ответил Эбблинг. – Я забыл об этом.
Менделл выпрямился в кресле, пытаясь разглядеть дверь за Эбблингом.
– А кто теперь звонит?
– Какой звонок? – удивилась Галь.
Глава 16
Их апартаменты не изменились после отъезда Менделла. Они состояли из большой комнаты, будуара и ванной. В спальне, с шелковыми обоями на стенах, стояла огромная кровать и золоченая клетка с желто-зеленым попугаем, что производило впечатление декорации. Менделл сел на край кровати, куря ту сигару, которую он считал сигаретой, и стал размышлять. Он спрашивал себя, может ли разум мужчины время от времени терять свою ясность.
– Забудь его! – кричал попугай. – Ты прекрасна, прекрасна, прекрасна! И ты моя, вся моя!
– Я охотно обошелся бы без птицы, – сказал он Галь.
Галь закрыла клетку черной материей.
– Я огорчена, Барни, – казалось, она была готова сделать все, чтобы только доставить ему удовольствие. – Мне не надо было покупать другого попугая после того... Ну, словом, после того, что произошло...
– Ну, говори же: после того, как я убил твоего попугая, – произнес Менделл.
– После того, как ты свел счеты с попугаем, – уточнила Галь и быстро добавила: – Но это не имеет никакого значения.
Он смотрел, как Галь освобождалась от своего платья и как она оставила его лежать там, где оно упало. В этом была вся Галь. В этом и заключалась та проклятая разница между богатыми и бедными.
– Раздевайся, Барни, прошу тебя, – умоляла Галь. – Ты же знаешь, что сказал отец. Ты должен выспаться, завтра будет трудный день.
– Да, – согласился Менделл, – завтра день будет трудным. – Он встал с кровати и повесил свой смокинг в шкаф. – А что, твой отец виделся с доктором Гаррисом?
– Нет еще, – Галь вынула из волос шпильки и стала расчесываться. – Но он настоит на том, чтобы тот приехал. Отец хочет, чтобы доктор Гаррис был вместе с нами, когда мы отправимся в полицию.
– Он мне это сказал, – ответил Менделл.
Он аккуратно повесил брюки, открыл ящик и достал пижаму из плотного шелка. Он заплатил за нее пятьдесят долларов, чтобы своей элегантностью доставить удовольствие Галь. Сколько лет прошло с тех пор? Он попытался вспомнить, но у него снова появилось ощущение, что голова его может лопнуть каждую секунду.
– Но это ни к чему. Если Карлтон решил посадить меня, я погорел.
Галь перестала расчесываться.
– Барни, ты не должен так говорить.
Менделл расшнуровал ботинки и снял рубашку.
– А как я должен говорить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики