ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если у вас нет ордера
на обыск, разумеется.
- А не слишком вы обидчивы? Книгу, кажется, пишут, чтобы ее читали?
- Когда она пройдет три переделки, редактуру и публикацию, я сам
позабочусь, чтобы вы получили четыре экземпляра. Подписанных. А покамест
это попадает в категорию личных бумаг.
Перкинс улыбнулся и отошел от машинки.
- Ладно. Чертовски сомневаюсь, чтобы там оказалась письменная
исповедь.
Бен улыбнулся в ответ:
- Марк Твен сказал, что роман - это признание во всем человека,
который не совершил ничего.
Перкинс направился к двери.
- Я больше не буду капать на ваш ковер, мистер Мерс. Спасибо, что
потратили время, и, к слову сказать, не думаю, что вы хоть раз видели
мальчонку Гликов. Но это моя работа - расспрашивать.
Бен кивнул:
- Понятно.
- И надо вам знать, как бывает в таких местах. Вы не станете своим,
пока не проживете здесь лет двадцать.
- Знаю. Извините. Но неделю его искать, ни черта не найти, и после
этого... - Бен затряс головой.
- Да. Худо его матери. Страшно худо. Злитесь на меня?
- Нет.
Бен подошел к окну и смотрел, пока не увидел, что констебль вышел и
пересек улицу, осторожно переступая черными галошами.

Прежде чем постучать в дверь, Перкинс на минуту задержался перед
витринами новой лавки. Во времена Городской Лохани сюда легко было
заглянуть и увидеть множество толстых женщин, суетящихся у машин. Но
фургон декораторов из Портленда простоял здесь почти два дня, и здание
совершенно изменилось.
За окнами стояла платформа, покрытая светло-зеленым ковром. Две лампы
бросали мягкий свет на предметы, расположенные на витрине: часы, прялку и
старомодный кабинет орехового дерева. Скромные таблички указывали цену.
Бог мой, неужели кто-нибудь в здравом уме станет платить 600 долларов за
прялку, если может пойти и купить зингеровскую машинку за 48 долларов 95
центов?
Вздохнув, Перкинс постучал в дверь.
Она открылась сразу, как будто его поджидали у порога.
- Инспектор! - тонко улыбнулся Стрэйкер. - Как хорошо, что вы
заглянули.
- Я всего лишь старый констебль. - Перкинс зажег "Пэлл-Мэлл" и вошел.
- Перкинс Джиллеспи. Рад вас видеть.
Он протянул руку. Ее мягко сжала кисть, показавшаяся ненормально
сильной и очень сухой, и тут же бросила.
- Ричард Трокетт Стрэйкер.
- Я так и понял.
Перкинс оглянулся. Лавку недавно покрасили. Из-под запаха свежей
краски пробивался какой-то другой, неприятный, но Перкинс не смог
распознать его.
- Что я могу для вас сделать в такой прекрасный день? - осведомился
Стрэйкер.
Перкинс озадаченно глянул в окно, за которым все еще лило как из
ведра.
- Нет, пожалуй, ничего. Я просто забежал поздороваться. Вроде как
поприветствовать вас в городе и пожелать всяческих успехов.
- Как это предупредительно! Хотите кофе? Шерри? У меня есть и то и
другое.
- Нет, спасибо, я не могу задерживаться. Мистер Барлоу здесь?
- Мистер Барлоу осуществляет покупательные операции в Нью-Йорке. Я не
жду его раньше десятого октября.
- Так вы откроетесь без него. - Перкинс подумал, что, если цены в
витрине не изменятся, Стрэйкер вряд ли собьется с ног. - Кстати, как имя
мистера Барлоу?
Улыбка Стрэйкера походила на лезвие бритвы.
- Вы спрашиваете в вашем официальном качестве, э-э... констебль?
- Ничуть. Просто любопытно.
- Полное имя моего партнера Курт Барлоу. Мы вместе работали в Лондоне
и Гамбурге. Это, - Стрэйкер обвел рукой магазин, - наша отставка. Скромно.
Но со вкусом. Мы не рассчитываем заработать больше чем на жизнь. Мы просто
любим старые вещи, красивые вещи и надеемся заработать себе репутацию в
округе... может быть, во всей вашей столь прекрасной Новой Англии. Как вы
думаете, это возможно, констебль Джиллеспи?
- Я думаю, все возможно, - ответил Перкинс, оглядываясь кругом в
поисках пепельницы. Не найдя ничего, он стряхнул пепел в карман плаща. -
Во всяком случае, я надеюсь, что вам повезет. И передайте мистеру Барлоу,
когда он появится, что я постараюсь познакомиться с ним.
- Передам, - сказал Стрэйкер. - Он любит общество.
- Отлично. - Джиллеспи направился было к дверям, но остановился и
оглянулся. Стрэйкер внимательно смотрел на него. - Кстати, как вам старый
дом?
- Он требует большого ремонта. Но у нас есть время.
- Пожалуй, - согласился Перкинс. - Не думаю, чтобы вам досаждали
малолетки.
Брови Стрэйкера поднялись:
- Кто?
- Дети, - терпеливо пояснил Перкинс. - Знаете, им обычно нравится
цепляться к новым людям. Бросать камешки, звонить в звонок и убегать и так
далее.
- Нет, - сказал Стрэйкер, - никаких детей.
- Мы вроде как одного потеряли.
- В самом деле?
- Все думают, что его уже не найти. По крайней мере, живым.
- Какой ужас, - произнес Стрэйкер бесстрастно.
- Да уж, не говорите. Если только заметите что-нибудь...
- Я немедленно сообщу вам письменно, - он снова улыбнулся той же
холодной улыбкой.
- Отлично. - Перкинс открыл дверь и нерешительно вгляделся в дождевую
пелену. - Передайте мистеру Барлоу, что я зайду.
- Конечно, передам, констебль Джиллеспи. Чао.
Перкинс в изумлении оглянулся:
- Чаю?
Улыбка Стрэйкера расширилась:
- До свидания, констебль Джиллеспи. Это итальянское выражение, оно
означает "до свидания".
- Да? Каждый день узнаешь что-то новое, правда? Пока, - Перкинс
шагнул в дождь и закрыл за собой дверь. - Такого сорта здесь еще не
бывало, - пробормотал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики