ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он оглянулся в поисках Элии, но растущая толпа людей закрыла обзор. Он остался около упавшего тента, помогая другим подниматься и надеясь, что Элия сейчас появится.Джиджи на четвереньках вылез из-под тента и натолкнулся на ноги почтенной госпожи Драконошпор.— Джиджиони, ты дурак, — обрушилась она на него. Эта смута — прямое следствие твоей явной непочтительности к нашему повелителю. Я не раз предупреждала тебя, что ты накличешь беду.— Да, тетя Дора.— Встань с колен, идиот.— Да, тетя Дора.Истерически смеясь, жених с невестой и их спутники выбрались из-под тента.Леди Леона вылезла рядом с Драконом. Она выглядела слегка смущенной. Увидев, что ей помогла подняться чешуйчатая лапа, женщина отдернула руку, одновременно наградив волшебника из Термиша испепеляющим взглядом.Когда наконец появился мудрец с пустой кружкой в руке, Леона отвела его в сторону. Ее тихий голос таил в себе явную угрозу:— Я не допущу, чтобы свадьба Гейлин была испорчена. Я отведу гостей в сад, празднование продолжится там. А ты разберись здесь.Заметив Оливию Раскеттл, нежно приглаживающую свои оттопыренные карманы, Леона подошла к певице и проводила ее в сад.Димсворт повернулся к Акабару.— Ваша искательница приключений причинила нам огромные неприятности. Он говорил ровным голосом, но его брови были недовольно сдвинуты.— Если бы вы потратили пятнадцать минут на то, чтобы рассказать ей о знаках сегодня утром, а не прикладывались к бутылке спозаранку, — ответил Акабар в том же вежливом тоне, — мы бы ушли и этого не случилось.— Вы забываете, — возразил Димсворт. — Я нанял ее, а не она меня.— На юге есть поговорка: боги благословляют все честно выполненные обязательства. Элия выполнила свое задание, пора и вам сдержать свое обещание.Димсворт состроил недовольную мину, но принял замечание. Как большинство мудрецов, он хотя и считал себя исключительной личностью, но не хотел показаться высокомерным:— Это не причина затевать скандал на свадьбе моей дочери, — ответил он с усмешкой.— Виновата не она. Я уверен, это все проклятые знаки.— Неужели? — удивился Димсворт.Акабар рассказал, как у Элии загорелась перчатка и она бросилась на Джиджи.— Замечательно, — пробормотал мудрец. Но куда она подевалась?Слуги скатали тент, освободив еще несколько гостей, но Элии среди них не было. Столы остались стоять на лужайке, напоминая скелет какого-то огромного животного. В сад немедленно отнесли бочонки с элем, кружки и расставили их на столы. Угощение отчасти пострадало, но с кухни уже несли свежие яства.Акабар заметил Дракона, ходившего по примятой траве, там, где только что стоял тент. Ящер издавал призывные звуки.— Он выглядит растерянным, — прокомментировал Димсворт.Акабар подошел к ящеру.— Не волнуйся, мы найдем ее.Дракон посмотрел на него грустными глазами и чирикнул.— Ты посмотри в ее комнате, — велел ему Акабар. — А я поищу в конюшне.Их поиски закончились безрезультатно. Акабар подошел к Дракону, с тоской глядящему вдаль.— Мы должны проверить дороги, — сказал маг. Я пойду поизучаю мои заклинания, а ты подготовь лошадей.Через час Акабар, одетый для поездки, потребовал от Димсворта те сведения, что он обещал предоставить Элии.Пожав плечами, мудрец проводил его в свой кабинет и рассказал, что узнал о сигиллах на ее руке.— Где вы будете ее искать?— Я не знаю точно, — пожал плечами Акабар. — Может быть, она решила вернуться в Сюзейл. Там я в первый раз встретил ее, но могла направиться и в другую сторону.— Почему ты так беспокоишься, Акаш? Что у тебя с ней общего?— Ей нужна помощь. Разве это не достаточно веская причина?— Много людей на свете нуждаются в помощи. Обычно это не привлекает к ним внимание богатого торговца из Термиша. Дом Акаш, вероятно, будет не очень-то доволен повышенным вниманием к воительнице с севера.Это правда. Акабар знал, что Дом Акаш — компания его первой жены и Казим, его вторая жена, наверняка не поймут его. Он пожал плечами:— Дракониха уничтожила мои товары. У меня больше нет никаких дел.— Другие торговцы посчитали бы свои убытки и отправились домой, — заметил ему Димсворт. — Но не ты. Это не для тебя, не так ли, мой друг?Акабара начал раздражать этот разговор.— Любовь к приключениям, — вздохнул Димсворт — Не хочешь больше быть торговцем зеленью?«Нет, не хочу, — подумал Акабар. — Неужели этот северянин понимает меня лучше меня самого?»— Тебе следовало бы найти приключение полегче, — продолжал Димсворт. — Эта женщина и эти руны очень опасны. В них сокрыта злая сила.— Вы, северяне, очень предусмотрительные люди. Но она мне нравится.— О, конечно! Она талантлива, умна, своенравна. У вас очень много общего.Акабар усмехнулся:— Но ведь потому и мы с вами дружим, не так ли? Амараст, мастер Димсворт.— Амараст, Акаш.Дракон ждал в конюшне, подготовив трех лошадей, купленных после освобождения Оливии. Пони для хафлинга — Высоклика — он не взял. Рядом с ящером стояли белый жеребец Акабара — Ветер и вьючный конь, в шутку названный Молнией, единственный, кто позволял прикоснуться к себе Дракону. Когда они покупали лошадей, Элия выбрала себе гнедого коня. «Это настоящий Убийца», сказала она, увидев первый раз коня.— Убийца, — прошептал Акабар, похлопывая коня Элии, перед тем, как оседлать Ветра. Он вздрогнул, подумав о том, что имя гнедого может оказаться плохим предзнаменованием.Они вывели лошадей из поместья Димсворта. Акабар направился к главной дороге в Сюзейл. Дракон, все еще в шутовском наряде, чихал и фыркал от дорожной пыли. Акабар уже сел в седло, как вдруг сзади послышался топот маленьких ног и визгливые вопли разнеслись над холмом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики