ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Осторожно опустил его в левый карман, после чего достал из правого патрон с дробью и продемонстрировал его мужчине.
- Дробь номер один, - пояснил я. - На таком расстоянии рассеивание составит всего несколько дюймов, но и этого вполне достаточно. - Я вставил патрон на место и закрыл ружье. После чего направил ствол на молнию его штанов. - Последнее предупреждение, дружище. На игры с тобой у меня нет ни времени, ни терпения. Сейчас я задам вопрос еще раз, и либо получу ответ, либо выстрелю.
Думаю, ты не хуже меня представляешь, каково получить полный заряд картечи в это место. Верно? Итак, вопрос. Кто тебя послал?
Последовала короткая пауза. Я разочарованно пожал плечами и навел ружье.
- Погоди, погоди! Очень большой человек, Кении Григ...
Залитое кровью лицо исказила удивленная гримаса. Глаза изумленно расширились. Парень закашлялся, крепко обхватив себя руками, изо рта у него хлынула темная кровь, заливая цветастую рубашку. Человек повалился на сидение кокпита.
Я попробовал нащупать пульс - безрезультатно. Расстегнул пеструю рубашку и осмотрел грудь. Дробинка попала неподалеку от левого соска, проделав крошечное отверстие. Из него вытекла тоненькая струйка крови. Менее двадцати пяти гран свинца, менее трети дюйма в диаметре. Одна моя знакомая получила в спину - в упор! - двухсотсорокаграновую пулю из "магнума" сорок четвертого калибра. Рана, разумеется, была ужасна, и хирургам пришлось изрядно потрудиться, но два месяца спустя знакомая уже выздоравливала, так что мы прекрасно провели время на мексиканском пляже в Сан-Карлосе, а также в других, не менее милых близлежащих местах, как на улице, так и в помещении. Никогда не знаешь заранее, к чему приведет тот или иной выстрел.
- Хелм! - Голос принадлежал миссис Уиллистон. - Эй, надеюсь, вы замечаете, что идете ко дну?
И действительно, я заметил, что огромный катер почти перестал покачиваться на волнах. Я заглянул в каюту и увидел поблескивающую поверхность воды. Видимо, я все же крепко недооценил мощность ружейных пуль. Они пронизали не только крышу, но и дно каюты. Причем в дно попали уже расплющенными, только все едино проделали четыре отверстия не меньше дюйма в диаметре, а то и больше. Что ж, это избавило меня от необходимости искать подходящий кингстон.
Я поспешно перетащил все четыре тела, одно за другим, к главному люку, столкнул в каюту, слыша, как они со всплеском погружаются в прибывающую воду. Эти акулам не достанутся. Затем быстро оглянулся по сторонам. На глаза мне попался спасательный круг с названием катера и портом приписки: "Хот-Рок З" Вест-Палм-Бич, Флорида. Мне подумалось, что при всей своей неопытности в морских делах, я, представься такой случай, придумал бы для судна более впечатляющее название, чем просоленные моряки.
Спасательный круг я бросил в каюту, вслед за телами. Оттуда ему не выплыть. Закрыл люк, и замкнул задвижку. Выключил прожектор, выждал несколько секунд, пока глаза привыкнут к наступившему мраку и двинулся вперед. Миссис Уиллистон подтянула нос вплотную к ограждению "Спиндрифта". Я помедлил, оглядывая свои ступни. Темнота не позволяла их как следует рассмотреть, но следы, оставшиеся на крыше каюты катера, виднелись отчетливо. Я скинул обувь и протянул миссис Уиллистон.
- Осторожно, грязноваты... Женщина едва заметно вздрогнула, принимая перепачканные кровью туфли и откладывая их на сидение кокпита, подошвами вверх.
Голос, однако, прозвучал совершенно спокойно:
- Забирайтесь на борт и присаживайтесь, а я приготовлю что-нибудь выпить. Полагаю, вы хотите выждать и убедиться, что катер затонул. Грот можем на время заклеить лентой, потом зашью, как полагается.
Глава 19
Разбудили меня странные всплескивающие звуки, долетавшие сквозь открытый иллюминатор левого борта и люк над моей койкой. Первым побуждением было броситься посмотреть в чем дело, ведь я капитан и отвечаю за безопасность на борту этого судна. Впрочем, в следующее мгновение покорный слуга припомнил, что мы бросили якорь на довольно узкой стоянке, примерно на полпути к островам Берри, между южной оконечностью Литтл-Харбор-Кей и низким скалистым островком на западе, отсутствующим на карте. Его перпендикулярные берега поднимались в высоту не более чем на шесть-восемь футов: крошечные, причудливо изъеденные эрозией, известняковые скалы, о которые шумно ударялись маленькие волны залива.
Взгляд в иллюминатор подтвердил, что мы по-прежнему там, где были вчера, когда я спустился вниз, дабы, во-первых, почистить ружье, а, во-вторых, вздремнуть - моя профессия учит не упускать предоставившегося случая выспаться. В сторону берега яхта не сместилась. Оно и не удивительно, после того, как миссис Уиллистон уверенной рукой направила ее сюда с помощью мотора и бросила - опять же моими руками - два якоря, призванные удержать нас на месте, выбранном посредине залива: багамской заводи, о которой я читал в путеводителе. По-видимому, в здешних местах бухты редко бывают достаточно широкими, чтобы судно могло невозбранно кружить, бросив единственный якорь. Яхту приходится, образно говоря, приковывать двумя якорями, удерживающими ее в неподвижности, оставляя на стоянке максимум свободного места для других судов.
Я взглянул на часы и с удивлением обнаружил, что приближается обеденная пора. Мы зашли сюда вскоре после ленча, миновав на рассвете Большой Маяк и поймав попутный бриз, погнавший яхту вдоль цепочки островков со скоростью, которая заставила меня изрядно понервничать, однако яхта не перевернулась, мачта не упала, а миссис Уиллистон только посмеялась над опасениями покорного слуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики