ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это заставило его прекратить свои подтрунивания и уставиться на девушку, потому что улыбка преобразила ее. Казалось, улыбка светится сквозь кожу, словно лампа сквозь алебастровый абажур, освещает зубы, сверкает в глазах, подобно солнечному свету в хрустальном сосуде с темным медом.— Думаю, мне следует осмотреть нашего пациента. — Молодой армейский врач вывел всех из волшебного оцепенения и вышел было вперед, чтобы размотать бинты Майкла. Анна уловила его жест, даже не поняв слов, и стала между ними всей своей массой.— Скажите ему, что, если он тронет мою работу, я сломаю ему руку.— Ваши услуги, боюсь, не потребуются, — перевел Майкл врачу.— Выпейте коньяку, — утешил его Эндрю. — Он неплох… совсем неплох.— Вы землевладелец, милорд? — вкрадчиво спросил Эндрю граф. — Конечно же?— Bien sur Конечно, сэр (фр.).

… — Эндрю сделал широкий жест, который должен был представить тысячи акров, и в то же самое время поднес свой стакан ближе к доктору, которому граф уже наливал коньяк. Граф наполнил и стакан Эндрю, и тот повторил: — Конечно, имение семьи — вы понимаете?— Ах! — Единственный графский глаз заблестел, когда отец взглянул на свою дочь. — Ваша покойная жена оставила вас с четырьмя детьми? — Он не до конца понял, о чем говорилось ранее.— Нет ни детей, ни жены — это все шутки моего веселого друга. — Эндрю указал на Майкла: — Он любит шутить. Дурно, по-английски.— Ха! По-английски! — Граф расхохотался и хлопнул бы Майкла по плечу, если бы Сантен ни бросилась вперед защитить его от удара.— Папа, осторожней! Он ранен.— Вы останетесь на ленч — все, — заявил граф. — Вы убедитесь, милорд, что моя дочь — лучший кулинар в провинции.— С Божьей помощью и моей, — раздраженно пробурчала Анна.— Послушайте, мне кажется, что, наверное, мне следует возвращаться, — робко проговорил доктор. — Я чувствую себя в общем-то здесь лишним.— Мы приглашены на ленч, — сказал ему Эндрю. — Выпейте коньяку, доктор.— Не откажусь. — Доктор уступил без борьбы.Граф объявил:— Необходимо спуститься в погреба.— Папа… — угрожающе начала Сантен.— У нас гости! — Он показал ей пустую бутылку из-под коньяка, и она беспомощно пожала плечами.— Милорд, вы поможете мне в выборе подходящих напитков?— Почту за честь, господин граф.Сантен задумчиво посмотрела на эту парочку, под руку спускавшуюся по лестнице.— Он drole Забавный (фр.).

, этот ваш друг, и очень вам предан. Посмотрите, как бросился сюда вам на помощь и как пытается очаровать моего папу.Майкл был удивлен силе своей неприязни к Эндрю в тот момент.— Учуял коньяк, — тихо проговорил он. — Это — единственная причина его приезда.— Но как же четверо детей и их мать? — требовательно спросила Анна. Она так же, как и граф, с трудом поняла беседу.— Четыре матери, — объяснил Майкл. — Четверо детей, четыре разных матери.— Многоженец! — Анну переполнили потрясение и обида, и лицо ее покраснело.— Нет-нет, — заверил ее Майкл. — Вы слышали, как он отрицает это. Он — человек чести, он не совершит ничего подобного. Он не женат ни на одной из них.Майкл не чувствовал ни малейшего угрызения совести, ему был необходим какой-то союзник в семье.В этот момент счастливая пара вернулась из погребов, нагруженная черными бутылками.— Пещера Алладина, — радовался Эндрю. — Граф позаботился, чтобы она была полна хороших напитков! — Он поставил полдюжины бутылок на кухонный стол перед Майклом: — Ты только посмотри! Все тридцатилетней выдержки! — Тут он внимательно вгляделся в Майкла: — Ты выглядишь ужасно, старик. Как будто и не жилец.— Спасибо, — слабо улыбнулся ему Майкл. — Ты так добр.— Это естественное братское беспокойство… — Эндрю, силясь откупорить одну из бутылок, понизил голос до заговорщического шепота. — Клянусь Богом, она потрясающе хороша! — Он взглянул в другую часть кухни, где женщины трудились над большим медным котлом. — Ты бы с удовольствием щупал ее, а не свои больные места, а?Неприязнь Майкла к Эндрю вдруг переросла в ненависть.— Я нахожу это замечание совершенно отвратительным, — сказал он. — Говорить так о молодой девушке, такой невинной, такой хорошей, такой… такой… — запнувшись, Майкл умолк, а Эндрю наклонил голову набок и с удивлением внимательно посмотрел на него:— Майкл, старина, я опасаюсь, это значительно хуже, чем просто несколько ожогов и ссадин. Потребуется интенсивное лечение. — Он наполнил стакан. — Для начала я предписываю обильную дозу этого превосходного кларета!Сидевший во главе стола граф извлек пробку из еще одной принесенной бутылки и вновь наполнил стакан врача.— Тост! — закричал он. — За смятение в рядах проклятых бошей!— A base boches! Долой бошей! (фр.)

— закричали все, и как только за это выпили, граф положил руку на круглую повязку, закрывавшую пустую глазницу:— Они сделали это со мной под Седаном в 1870-м Место капитуляции французских войск во франко-прусской войне 1870-1871 гг.

. Они взяли мой глаз, но им пришлось дорого заплатить за это, дьяволам… Sacre bleu Черт возьми (фр.).

, как мы сражались! Тигры! Мы были сущие тигры…— Полосатые коты! — отозвалась Анна из другого конца кухни.— Ты ничего не знаешь о битвах и о войне; эти храбрые молодые люди — они знают, они понимают! Я пью за них! — И он щедро вознаградил себя вином, а затем громко спросил: — Так, а где же еда?На ленч было аппетитное рагу из ветчины, колбасы и мозговых костей. Анна принесла миски с горячим рагу, а Сантен сложила на голый стол маленькие булки хрустящего свежего хлеба.— Теперь расскажите нам, как идет сражение? — потребовал граф, разламывая хлеб и макая его в свою миску. — Когда закончится эта война?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики