ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Зачем же богу говорить то, что уже
знает каждый. Нет, бог видит дальше и глубже любого смертного. Он знает
лучше, что нужно его народу, даже если тот так слеп, что не может сказать,
что будет хорошо, а что - плохо на долгом пути вперед.
Наступила тишина. В комнату влетела муха и Улисс подивился, как
живуча эта зараза. Если бы человечество было достаточно развито, то... А
потом он подумал, что вряд ли человечество было достаточно развито. Даже в
1985-м казалось, что оно выродится само по себе благодаря голоду и
загрязнению окружающей среды. А вот обычное домашнее насекомое, его
дальний родственничек, таракан, процветал и буквально наводнил деревню.
- Я не понимаю только, что мой Повелитель этим достигнет, - сказала
Авина, - или почему старинные жертвоприношения, которые удовлетворяли
моего бога много веков подряд и против которых он никогда не говорил ни
слова...
- Тебе придется молиться, чтобы понять, Авина. Слепота ведет к
смерти, ты же знаешь.
Авина закрыла рот и потом кончиком языка облизала губы. Он осознал,
что туманные утверждения только приводят их в панику, что за ними те видят
только плохое.
- Иди и скажи вождям и жрецам, что я хочу держать совет через время,
которое понадобится человеку, чтобы не торопясь обойти все в округе. И
скажи рабочим, чтобы потише стучали по крыше, пока мы будем держать совет.
Авина вскочила и выбежала из зала, и в течение пяти минут все
приглашенные, что были не заняты охотой, собрались внутри замка. Улисс
сидел на громадном, холодном гранитном троне и объяснял, чего он
собственно хотел. Они казались ошеломленными, но никто не возражал. Аузира
сказал:
- Наш Повелитель, так что же ты в действительности хочешь получить от
такого союза?
- С одной стороны, я хочу прекратить эту бесполезную резню. С другой,
я стремлюсь отобрать из вуфеа и вагарондит лучших бойцов для экспедиции
против Вурутани.
- Вурутани! - забормотали они в страхе и ужасе.
- Да, вурутаны! Вы удивлены? Вы ждете, чтобы исполнились древние
пророчества?
- О, да, Повелитель, - сказал Аузира. - Будто в самую суть, наши
колени дрожат, а кишки ушли в пятки. (У вуфеа храбрость находилась в
кишках).
- Я поведу вас против Вурутаны, - сказал Поющий Медведь. Он только не
знал, что такое Вурутана и как с ним бороться. Он постарался как можно
больше выудить сведений, не подав им вида о своем невежестве. Он не думал,
что стоит показывать забывчивость по отношению к Вурутане. Это сошло бы с
другими, незначительными вещами, но Вурутана был так важен, что он не смог
бы забыть и малейших деталей. Так, по крайней мере, считали вуфеа. - Вы
пошлете гонца в ближайшую деревню вагарондит и расскажете им о моем
появлении, - сказал он, предоставив им самим вырабатывать практические
методы подхода к злейшему врагу. - Скажите, что я скоро нанесу им визит, и
что мы доставим пленников вагарондит, если они, конечно, обеспечат нам
безопасность, и там их освободим. А вагарондиты освободят всех вуфеа,
какие только у них имеются. Мы будем держать большой совет, а потом пойдем
в другие деревни вагарондит и проведем там собрания. Я выберу бойцов
вагарондит. Я хочу сопровождать вас, и потом мы пересечем прерии и пойдем
в поход против Вурутаны.
Внутри замка было много света. Обе двери были закрыты, а большая дыра
в крыше на другом конце оставалась еще не заделанной. Свет выявил
выражение их лиц, покрытых короткой, лоснящейся шерстью и их взгляды,
сверкающие друг на друга. Их глаза: голубые, зеленые, желтые, оранжевые -
казались кошачьими и зловещими. Их хвосты вертелись из стороны в сторону и
еще больше выдавали царившее вокруг волнение.
Они ждали, что он поведет их на истребительную войну против
вагарондит. Теперь он проповедовал мир и, что хуже всего, им предстояло
поделить своего бога с бывшими врагами.
- Ваш настоящий враг - Вурутана, - сказал Поющий Медведь, - а не
вагарондит. Идите и делайте, что я велел.

Неделей позже он вышел через северные ворота на хорошо утоптанную
тропинку между садами и полями кукурузы. Старики, молодые бойцы,
оставленные охранять деревню, самки и детеныши следовали за ними, крича и
волнуясь. За ними шагало трое вуфеанских музыкантов - словно в духе 76-го,
подумал он - барабанщик, флейтист и знаменосец. Барабан был сделан из
шкуры и дерева. Флейта вырезана из кости какого-то гигантского животного.
Флаг представлял собой высокое копье с перьями, выходящими под прямым
углом к древку и увенчанное головами орлоподобных птиц, большой
рысеподобной кошки, гигантского кролика и лошади. Эти головы
соответствовали четырем кланам или фратриям вуфеа. В деревне жили все
кланы, и эта клановая система связывала племя вуфеа в единую семью.
Насколько он понял понятия мира и дружбы существовали между кланами одной
деревни, а не между отдельными племенами. Так, еще совсем недавно, кланы
кролика различных деревень не враждовали между собой, зато среди рысей и
лошадей шла непрерывная война. Потом они заключили мир и к ним
присоединились кланы орла, остававшиеся доселе нейтральными. И уж только
потом деревни выступили единым фронтом против вагарондит. Улисс не понимал
систему: она казалась очень сложной, запутанной и нежизнеспособной, но
вуфеа признавали только ее.
За знаменосцами и музыкантами, игравшими бравурную музыку, шел
Верховный жрец и два младших жреца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики