ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ваша матушка умерла рано. Я хорошо ее помню. Вашему отцу частенько приходилось драться на дуэлях.
– Это еще мягко сказано.
– А его старший брат, ваш дядя?
– После смерти моего дедушки он унаследовал имение на западе Ирландии. А еще он владеет плантацией всего в двадцати милях отсюда. И оставил ее на попечении управляющего.
– И что происходит там сейчас? – спросил Ли.
– Бог его знает, генерал. Что происходит со всеми нами?
– Это просто, Клей. Я наладил контакт с Грантом. Завтра мы встречаемся в Аппоматтоксе, чтобы обговорить условия капитуляции. – Он задумался. – Мы с Грантом служили вместе во время войн с Мексикой. Есть какая-то ирония в том, что все закончилось подобным образом. – Он пожал плечами. – Грант хороший солдат и благородный человек. В ходе нашей переписки я дал ему ясно понять: я хочу, чтобы все мои люди, у которых есть собственные лошади, оставили их при себе.
– И он согласился?
– Да.
Послышался стон – его издал Браун, лежавший в углу на передвижной кровати. Когда молодой капитан приподнялся, Джош, сидевший наготове, подхватил его одной рукой. Клей тут же подошел:
– Как вы себя чувствуете?
– Ужасно.
– Идите, садитесь у огня.
– Я принесу ему немного кофе, – сказал Джош и вышел.
Браун тяжело опустился на стул, и Ли спросил:
– Ты в порядке, мальчик?
– Отлично, сэр. Боль страшная, а так – ничего. – Он повернулся к Клею. – Благодарю вас, полковник.
– Рад был помочь.
– Я надеялся на то, что встречу вас. У вашего дяди дом неподалеку отсюда, в Фэйроукс?
– Именно так. Он отбыл в Ирландию и оставил дела на управляющего.
– Да, был у него раньше дом. Который спалила дотла кавалерия янки. Я проезжал мимо два дня назад. У одного из рабочих в поле было с собой письмо. Приезжал какой-то адвокат из Саванны, разыскивал вас. Сказал, что пробудет неделю в таверне «Батлерс». Зовут его Риган.
– Я знаю «Батлерс». Это примерно в тридцати милях отсюда.
– В письме говорилось: если он не сможет увидеться с вами там, то будет в Саванне. Вы знаете этого человека?
Клей кивнул:
– Мой отец прорывал блокаду. А Риган вел его дела.
– К сожалению, у меня нет этого письма, полковник. Сразу после того, как я взял его, у нас случилась стычка с кавалерией янки, и оно пропало.
– Невелика беда, – сказал Клей. – Все, что мне полагалось знать, вы уже сообщили.
Джош вошел с кофе в жестяной кружке и передал ее Брауну. Клей повернулся к Ли:
– Что теперь, сэр?
– Для меня. Клей, Аппоматтокс и есть конец нашего дела. Конечно, это унижение, но я не вижу никакой необходимости подвергать ему вас и ваших людей. Вам нужно заняться семейными делами. Думаю, было бы лучше всего, чтобы вы и ваши люди просто растворились в ночи. Поодиночке и по двое вам будет нетрудно пробраться через позиции янки, тем более в такой лесистой местности.
– Это ваш приказ, генерал?
– Мое предложение. – Ли протянул руку. – Мы славно повоевали, друг мой. Ступайте же.
Минута была тяжелая. Клей ответил на рукопожатие.
– Генерал. – Он повернулся и вышел, Джош – следом.
Он нашел своих людей под сенью деревьев, они укрылись под двумя натянутыми возле костра кусками брезента. Сержант Джексон встал:
– Что происходит, генерал?
– Теперь уже не генерал. Опять меня понизили до полковника, ребята. Я виделся с генералом Ли. Завтра он отправится в Аппоматтокс и там сдастся генералу Гранту.
Люди умолкли, потрясенные.
– Кончено дело, ребята.
Молодой капрал Тайри сказал:
– Но что мы будем делать, полковник? Я, кроме войны, ничего не знаю. Я начал воевать в четырнадцать.
– Я знаю, капрал. Генерал Ли предлагает нам маленькими группами пробраться через позиции янки и отправиться по домам. – Он повернулся к Джошу. – Достань деньги.
Джош вынул со дна хирургического саквояжа кожаный кошель:
– Вот они, полковник.
Клей передал кошель сержанту Джексону:
– Сто английских золотых соверенов. Раздели их поровну со всеми. Это все, что я могу сделать, и не будем с этим тянуть. Это слишком больно.
– Полковник, – произнес Джексон шепотом, беря деньги.
Клей отошел, потом обернулся:
– Для меня было честью служить вместе с вами. А теперь убирайтесь отсюда. – И он снова отвернулся и зашагал прочь под дождем.
* * *
* * *
* * *
Дождь продолжался, словно при библейском потопе. Как будто наступил конец света, впрочем, он действительно наступил, когда армия Ли пробилась к Аппоматтоксу. День был на исходе, когда Клей и Джош появились из-за деревьев на обрыве. Таверна «Батлерс» раскинулась на противоположном пологом берегу протекающей внизу речки, старое разбросанное строение из камня, одноэтажное, с крышей, обшитой гонтом. На восточной стороне из большой каменной трубы клубился дым.
– По-моему, вполне спокойно, полковник, – заметил Джош.
– Ты все-таки держи руку на дробовике – так, на всякий случай. – И Клей погнал свою лошадь вниз по склону.
Они переехали реку вброд и направились к изгороди, где две лошади стояли под проливным дождем, даже не расседланные.
– Негоже так обращаться с хорошими лошадьми, – сказал Джош.
– Да, но так ведь это не наши, – сказал Клей и спешился, передавая ему свои поводья. – Заведи лошадей в конюшню, Джош, а потом присоединяйся ко мне. Горячая еда и выпивка нам сейчас совсем не помешают. А я выясню, нет ли здесь Ригана.
Джош развернулся и уехал, а Клей поднялся по ступенькам крыльца, открыл дверь и вошел внутрь.
* * *
* * *
* * *
Там был большой каменный очаг с пылающими в нем поленьями, стойка со сланцевым верхом, бутылки на полках позади нее. Молодая девушка стояла за стойкой, протирая стаканы, – не старше восемнадцати, с собранными в пучок непослушными волосами, в старом льняном платьице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики