ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

ободряющими, что ли…
Хотя… Кто ищет, тот всегда найдет. Не всегда, впрочем, то, что ищет, но все же

Ч Миссис Молдер?
Ч Да.
Ч Я Ч Дэйна Скалли.
Ч Благодарю вас, мисс, что вы пришли почтить память моего несчастного му
жа.
Ч Я пришла не для этого… О, простите, роди бога! Я имею в виду, что пришла не
только для этого. Я хотела сказать вам несколько слов. Несколько ободряю
щих слов, что ли. По-настоящему ободряющих.
Ч Что может ободрить вдову, потерявшую мужа и только что на ваших глазах
похоронившей его, мисс?
Ч Например, известие о том, что зато сына она не потеряла и рано его хорон
ит.
Ч Мисс?
Ч Я работала с вашим сыном. Я долго вместе с ним работала.
Ч Погодите! Как, вы сказали, вас зовут?
Ч Скалли. Дэйна Скалли. ФБР.
Ч Как же, как же! Скалли… Так вот вы какая, Дэйна Скалли.
Ч Какая?
Ч Да нет, ничего-ничего… Вы пришли одна? Без провожатого?
Ч Единственным моим провожатым по жизни всегда был ваш сын.
Ч Благодарю вас, мисс… А вон тот пожилой джентльмен? Он разве не с вами?
Ч Какой джентльмен?
Ч Вон тот, у каштанов.
Ч Впервые вижу.
Ч Мне кажется, он с нетерпением ожидает, когда мы закончим разговор, чтоб
ы подойти и увлечь вас с собой.
Ч Впервые вижу.
Ч Ну не знаю, не знаю. Он, правда, староват для вас, пожалуй, но, зная нынешни
х де-виц-геронтофилок…
Ч Впервые вижу. Я здесь одна, мисс Молдер. Я пришла разделить ваше горе…
Ч Верю. Я вам верю, верю… Кстати, черный цвет вам не очень идет. Старит.
Ч Я сегодня выбрала черное соответственно горестному событию…
Ч Понимаю. Нет, если вас одеть в «маленькое черное платье», то еще ничего.
Не сегодня, а вообще.
Ч Вообще у меня есть «маленькое черное платье», но сегодня я… не в нем.
Ч Понимаю. А вы, значит, и есть та самая Дэйна Скалли.
Ч Та самая. Простите, какая Ч та самая?
Ч Фокс не слишком откровенничал со мной, но про вас рассказывал, рассказ
ывал. Описывал. Не без вдохновения. У моего бедного мальчика всегда была с
лишком богатая фантазия и тяга к преувеличениям.
Ч Миссис Молдер?
Ч Да нет, ничего-ничего… Впрочем, ваш нос… Тут он, пожалуй, не преувеличил
… А что у вас с глазами?
Ч Что у меня с глазами?!
Ч Да нет, ничего-ничего. Вы так посмотрели…
Ч Как я посмотрела?!
Ч Да нет, ничего-ничего. У меня вот тоже щитовидка…
Ч У меня не щитовидка, миссис Молдер! У меня известие о вашем сыне, миссис
Молдер! О том, что вы рано его хороните!
Ч Хотите сказать, что мужа, в отличие от сына, я похоронила вовремя?
Ч Я этого не говорила!
Ч Но хотели сказать.
Ч Не хотела!
Ч Но сказали.
Ч Когда?
Ч Только что.
Ч Миссис Молдер, как трудно с вами разговаривать!
Ч Вы сами подошли ко мне и представились. Я этот разговор не начинала. Ес
ли угодно, возвращайтесь к своему кавалеру и чешите языком вдоволь.
Ч К моему кавалеру?
Ч Пожилой джентльмен у каштанов не сводит с вас глаз. О! Спрятался! И вы ещ
е будете меня уверять, что впервые его видите?
Ч Впервые! Да я его и не вижу. Где?
Ч Да спрятался же!.. О! Выглянул! Видите?
Ч Вижу. Впервые.
Ч Бог вам судья, вам и вашему лукавству, мисс.
Ч Миссис Молдер!
Ч Что угодно, мисс Скалли… или как вас там?
Ч Мисс Скалли. Вы не ошиблись. Мне угодно сообщить вам новость о вашем сы
не Фоксе Молдере, если вам угодно.
Ч Что нового вы можете сообщить?! От вашей конторы мне уже все сообщили! О
т ФБР! «Пропал без вести. Ищем. Ни на минуту не прекращаем поиски. Не отчаив
айтесь. Как только найдем, непременно известим». И я должна верить? Ждать и
надеяться? Все вы там хороши, в ФБР!
Ч Миссис Молдер, я больше не в ФБР.
Ч Что, даже оттуда выгнали? Я их понимаю.
Ч Я сама выбрала, мисс Молдер. И ваш сын одобрил бы мой выбор.
Ч А вот я его выбор не одобряю.
Ч То есть, миссис Молдер?!
Ч То и есть, мисс Скалли!
Ч Да-а уж. К сожалению, матерей не выбирают. Бедный Фокс! Что-что, а эдипова
комплекса он был лишен начисто.
Ч То есть, мисс Скалли?!
Ч То и есть, миссис Молдер!
Ч Вы явились сюда, на кладбище, чтобы оскорблять безутешную вдову у моги
лы ее мужа?
Ч И в мыслях не было. Зато теперь уверена Ч не в вашей безутешности, но в т
ом, что профессор Молдер утешился. Он не с вами, он на небесах. Счастливчик!

Ч Он не на небесах! Он в аду!
Ч Все равно счастливчик!.. Извините, я пойду.
Ч Давай, давай! Иди, иди! К своему старому перечнику. С-сова!.. Бедный Фокс, б
едный Фокс!
Ч Что вы сказали?!
Ч С-сова!
Ч Прощайте, миссис Молдер.
Ч С-сова!.. Стой! Ты же хотела что-то сообщить про моего мальчика!
Ч Больше не хочу.
Ч Стой, сказала! А ну вернись!
Ч А волшебное слово?
Ч С-сова!
Ч Не то. Вторая попытка. Волшебное слово?
Ч С-сова! Сова, сова, сова!
Бог вам судья, миссис Молдер, вам и вашему нервному срыву. Видит бог, мисс С
калли изо всех сил старалась быть доброжелательной и искренней. И ни тол
ики лукавства, в котором вы, миссис, мельком упрекнули мисс.
Хотя, конечно, толика лукавства была, было. Не по отношению к безутешной вд
ове, но по отношению к пожилому джентльмену, держащемуся на расстоянии. К
огда миссис Молдер обратила внимание агента Скалли на «кавалера у кашта
нов», агент Скалли вполне натурально изобразила недоумение: «Впервые ви
жу!» Оно так и есть. С тем лишь нюансом, что агент Скалли обратила внимание
на «кавалера у каштанов» много ранее миссис Молдер…
Он не стоял у самого гроба, маячил на втором плане.
Он не подошел к гробу и тогда, когда священник закончил речь и произнес са
краментальное «Родные и близкие, прощайтесь с покойным…»
Он и к краю могилы не приблизился, чтобы кинуть традиционную горсть земл
и.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики