ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я понимаю, ты вскипел после того, как я пристрелил твоего друга, хотя мо
г бы обойтись с ним и помягче, согласен. Но ведь и он тоже уже сдался. Во всяк
ом случае, ты обязан жизнью тому обстоятельству, что тогда мне не хотелос
ь связываться с Веннером, и когда я предоставил тебе выбор, это не был выбо
р между смертью и тремя неделями бесплатной жратвы и выпивки на тропичес
ком берегу. Ты мне многим обязан, и я не собираюсь освобождать тебя от твои
х обязательств.
Наконец музыканты, придя к соглашению, заиграли “Зеленые рукава”
“Зеленые рукава”
популярная старинная английская песня, известная с XVI века
, и грустная старинная мелодия, такая знакомая и такая неуместная з
десь, полилась над пустынным берегом. Пронзительные крики тропических п
тиц звучали насмешкой над ней, заставляя старый мир со всеми его атрибут
ами, богами и философией казаться далеким и призрачным.
Ц И в-третьих, Ц жесткие нотки перестали звучать в голосе Дэвиса, Ц мож
ет, всех этих королей и торговцев на той стороне Атлантики ждет потеря их
новых земель. Для них Европа и Азия представляются огромной шахматной до
ской, на которой они разыгрывают свои партии. И они видят нашему новому ми
ру всего два применения: для них он источник быстрой наживы и место ссылк
и преступников. Вполне может статься, такой посев дает совершенно неожид
анные всходы, так что Роджерс обнаружит, прибыв сюда, что никому не нужно к
оролевское помилование, да и никто не получит от него пользы. Что значит а
мнистия, дарованная человеком, который правит маленьким холодным остро
вком на другой стороне мира?
Морской бриз стал прохладным, зашелестели листья пальм, и запрыгало, зак
олебалось пламя костров. Слова Дэвиса смутили Шэнди, и не в последнюю оче
редь потому, что лишили смысла его путешествие сюда. Внезапно он почувст
вовал, что действия его дяди кажутся ему чисто прагматическими, как охот
а голодных чаек на детенышей морских черепах. И его собственная миссия п
редстала теперь такой же глупостью, как и попытка учить чаек сострадать.
Он открыл было рот, собираясь что-то сказать, однако в этот момент кто-то к
рикнул от костра:
Ц Фил! Кэп Дэвис! Тут кое-кто из парней задает вопросы, не знаю, как ответи
ть.
Дэвис бросил бутылку на песок.
Ц Это Веннер, Ц произнес он задумчиво. Ц Как этот выпад делается? Отвод
ишь клинок, обманным движением целишь в корпус, а когда противник париру
ет, подныриваешь и пронзаешь бок?
Шэнди закрыл глаза и ясно представил действие.
Ц Верно, надо только не забыть проскочить мимо противника.
Ц Понял, Ц и, повысив голос, Дэвис крикнул:
Ц Уже иду, Веннер!
Они оба двинулись к кострам, и Дэвис вытащил из-за пояса пистолет.
Ц Если Веннер поведет честную игру, я с ним справлюсь, Ц тихо сказал он.
Ц Если же нет, я бы хотел, чтобы ты стоял за спиной и подстраховывал меня..,
Ц он оборвал фразу и устало рассмеялся. Ц А, не важно. Я и забыл, что разго
вариваю с маленьким деревянным хористом, Ц он спрятал обратно пистолет
и прибавил шагу.
Шэнди последовал за ним, злясь на себя Ц отчасти из-за того, что оказался
отстранен от участия в событиях, но отчасти Ц как ребенок, отказавшийся
от участия в проказе, жалеет об этом, Ц из-за своего решения остаться в ст
ороне.

* * *

Лео Френд спустился по дорожке, выложенной песчаником, которая вела вниз
от разрушенного форта, путаясь в своих широких, как юбки, штанинах, потея
в своем нарядном камзоле, разукрашенном лентами, побрел через песчаные д
юны к кострам, где расположился экипаж Дэвиса. Следом, всхлипывая от ярос
ти, шла Бет Харвуд, с ожесточением выдирая из волос мумифицированную лап
у собаки, которую сунул туда Лео Френд. “Это послужит вам охраной, если вдр
уг меня не окажется рядом”, Ц нетерпеливо рявкнул он перед тем, как бесце
ремонно вытолкал ее из комнаты и, подталкивая, потащил за собой.
Она не отставала от него, но Лео Френд то и дело оборачивался к ней и, задых
аясь, хрипел:
Ц Нельзя ли побыстрее?
И каждый раз украдкой заглядывал ей за ворот платья.
Черт бы побрал все эти проволочки, думал про себя Френд, и всех этих идиото
в, с которыми приходится иметь дело, чтобы добраться до желанной цели во Ф
лориде. И почему так распорядилась капризная судьба, что обнаружить ее в
ыпала честь вздорным, невежественным бандитам? Хотя, если бы это место на
шли более умудренные и хитрые, нам с Харвудом не удалось бы с такой легкос
тью манипулировать ими. Похоже, Черная Борода даже чересчур умен: вот и се
йчас он не слишком-то торопится, ждет, когда мы отправимся в это путешеств
ие во Флориду, и лишь тогда присоединится к нам. Бог ты мой! Он мог просто
купить все эти лекарственные снадобья. Так нет: он осадил Чарл
стон, захватил девять кораблей и целую толпу заложников, включая советни
ка губернатора, а взамен в качестве выкупа потребовал от них ящик снадоб
ий. Хотел бы я знать, с раздражением подумал Френд, то ли он выпендривается
, поддерживая свои экипажи в боевой готовности, то ли разыгрывает весь эт
от спектакль для прикрытия других своих темных делишек. Но в каких таких
его планах может фигурировать побережье Каролины, где господствует зак
он и порядок, а общество достигло таких же высот цивилизации, как в Старом
Свете?
Он взглянул на Бет Харвуд, которая наконец выпутала собачью лапу из воло
с и брезгливо отшвырнула ее в сторону. Лео торопливо прошептал заклинани
е и сделал странный жест, словно поглаживая воздух. В ту же секунду платье
Бет задралось, словно под сильным порывом ветра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики