ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я знаю. А все-таки?– Попробуй спрятаться под кроватью, – предложил Карелла.– Умник какой нашелся.– Мы позвоним, – успокоил ее Карелла. – Если он тот, кого мы ищем, и ты его предполагаемая жертва, мы дадим тебе знать.– Пожалуйста, сделайте одолжение. Дайте мне знать в любом случае. Я не хочу сидеть тут и вздрагивать от каждого стука в дверь.– Ты что, боишься?– А вы как думали?– Для твоей роли это будет в самый раз, – заключил Карелла, и они ушли. * * * Администрация граничащего с городом военно-морского района располагалась в центре, на Молельной улице. Вернувшись в участок, Хейз взял телефонную книгу, отыскал нужный номер и позвонил.– Военно-морское управление, – ответил голос.– Говорят из полиции, – представился Хейз. – Попросите к телефону старшего офицера.– Подождите, пожалуйста. – Наступила тишина, потом в трубке что-то щелкнуло.– Лейтенант Дэвис, – раздался голос.– Вы старший офицер? – спросил Хейз.– Нет, сэр. Что вы хотели?– Говорят из полиции. Мы ищем одного матроса...– Это в ведении береговой охраны, сэр. Подождите, пожалуйста.– Постойте, я только хотел...Хейза прервало щелканье в трубке.– Да, сэр? – послышался голос телефониста.– Соедините господина с лейтенантом Джергенсом из береговой охраны.– Есть, сэр.Опять щелканье. Хейз ждал.– Береговая охрана, лейтенант Джергенс, – сказал голос.– Говорит детектив Коттон Хейз, – произнес Хейз, решив, что этим бряцающим званиями воякам не мешает пустить немного пыли в глаза. – Мы разыскиваем старшину по имени Микки Кармайкл. Он служит на...– Что он натворил? – перебил Джергенс.– Пока ничего. Мы хотим предотвратить...– Если он ничего не натворил, у нас нет о нем данных. Он работает у нас?– Нет, он...– Одну минуту, вам нужно обратиться в отдел личного состава.– Да мне только...Но щелканье опять не дало ему договорить.– Телефонист? – сказал Джергенс.– Да, сэр.– Соедините господина с капитаном Эллиотом из отдела личного состава.– Есть, сэр.Хейз ждал. Щелк-щелк. Щелк-щелк.– Отдел личного состава, – сказал голос.– Это капитан Эллиот?– Нет, сэр. Старший писарь Пикеринг.– Попросите к телефону капитана, Пикеринг.– Простите, сэр, но его сейчас нет, сэр. Кто говорит, сэр?– Тогда попросите его начальника, – потребовал Хейз.– Его начальник, сэр, это начальник нашего отдела, сэр. Кто говорит, сэр?– Говорит адмирал Хейз! – заорал Хейз. – Немедленно соедините меня с начальником вашего отдела.– Есть, господин адмирал. Есть, сэр! Теперь защелкало определенно быстрее.– Да, сэр? – отозвался телефонист.– Соедините с капитаном первого ранга Финчбергером, – сказал Пикеринг. – Срочно.– Есть, сэр!Снова щелчки.– Приемная капитана первого ранга Финчбергера, – сказал голос.– Позовите его к телефону! Говорит адмирал Хейз! – приказал Хейз, войдя во вкус.– Есть, сэр! – отчеканил голос.Хейз ждал.Судя по голосу, который раздался в трубке, дальше валять дурака не имело смысла.– Какой еще адмирал?! – прогремел голос.– Сэр, – сказал Хейз, вспоминая свою службу на флоте. Капитан первого ранга – это вам не армейский капитан. Капитан первого ранга – большая шишка, увешанная множеством блестящих железяк. Принимая это во внимание, Хейз переключился на почтительный тон. – Прошу извинить меня, сэр, ваш секретарь, очевидно, не понял. С вами говорит детектив Хейз из восемьдесят седьмого городского полицейского участка. Мы хотели бы обратиться в ваше управление с просьбой о содействии в одном довольно трудном деле.– В чем дело, Хейз? – спросил Финчбергер уже спокойней.– Сэр, мы разыскиваем матроса, который был в городе месяц назад и который, возможно, еще здесь. Он служил на эсминце радиолокационного дозора, сэр. Его имя...– Да, верно, в июне здесь был один эсминец «Перриуинкл». Но он уже ушел. Четвертого числа.– С полным экипажем на борту, сэр?– Командир корабля не докладывал, что кто-то остается по болезни или находится в самовольной отлучке. Корабль ушел укомплектованный полностью.– Ас тех пор, сэр, больше не было эсминцев?– Нет.– Может, какие-то другие эсминцы?– Один должен прийти в конце недели. Из Норфолка. Это все.– Случайно не «Перриуинкл», сэр?– Нет. «Мастерсон».– Спасибо, сэр. Следовательно, вероятность того, что этот матрос еще в городе или должен прибыть в город в ближайшее время, исключена?– Да, если ему не вздумается спрыгнуть с корабля посреди Атлантического океана. «Перриуинкл» следует в Англию.– Спасибо, сэр, за исчерпывающую информацию.– Не вздумайте еще раз воспользоваться званием адмирала, Хейз, – сказал на прощанье Финчбергер и повесил трубку.– Нашел? – спросил Карелла.Хейз опустил трубку на рычаг.– Он на пути в Европу.– Значит, отпадает.– Но не отпадает наша знакомая с Улицы.– Это верно. Она остается возможной жертвой. Я позвоню ей, скажу, чтобы не беспокоилась насчет моряка. А потом попрошу Пита – пусть выделит наряд патрульных присмотреть за домом Иды. Если она и есть предполагаемая жертва, при полицейских наш подопечный едва ли сунется.– Будем надеяться.Хейз посмотрел на белый циферблат настенных часов. Было ровно одиннадцать утра.Через девять часов неизвестный пока убийца должен нанести удар.Где-то на другой стороне улицы, должно быть в Гровер-парке, блестящий предмет отразил солнечный луч и послал его сквозь раскалившееся окно прямо в комнату детективов, где луч вспыхнул на лице Хейза, на мгновение ослепив его.– Стив, будь добр, опусти жалюзи, – попросил Хейз. Глава 5 Сэм Гроссман, лейтенант полиции, знаток своего дела, возглавлял полицейскую лабораторию Главного управления на Хай-стрит.Сэм был высокого роста, с нескладной фигурой, угловатыми движениями и разболтанной походкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики