ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

в Конвенцiє про
правову допомогу i правовi вiдносини у цивiльних, сiмейних та кримiнальних справах
держав-учасниць СНД (Республiки Азербайджан, Вiрменiя, Бiлорусь, Казахстан, Росiй-
ська Федерацiя, Таджикистан, Узбекистан) - Верховний Суд Украєни.

Тобто суд Украєни направляу доручення центральному органу юстицiє (вiдповiдно
Верховному Суду або Мiнiстерству юстицiє), який в свою чергу передау його центра-
льному органу юстицiє iншоє держави;

3) безпосередньо в суд iншоє краєни. Такий порядок не використовууться, але i не
виключауться, оскiльки вiдповiдно до договорiв про правову допомогу Украєни з Респу-
блiкою Молдова (ст. 3), Республiкою Польща (ст. 3) Мiнiстерства юстицiє сторiн можуть
домовитися, що установи юстицiє договiрних сторiн зносяться мiж собою безпосередньо.

т й окремi винятки з вищевказаних правил. Зокрема, загальноприйнятим в мiжна-
родному цивiльному процесi у положення про те, що вручення документiв громадянам,
якi перебувають в iнших краєнах, здiйснюуться через дипломатичнi представництва або
консульськi установи. Тому встановлення громадянства сторiн, особливо вiдповiдача, у
обов'язковим при оформленнi судового доручення про вручення документiв.

Судове доручення про вручення документiв повинно мiстити найменування ус-
танови, яка запитуу, i установи, до якоє надсилауться запит; назву справи, iмена та
прiзвища сторiн, мiсце єх тимчасового або постiйного проживання, громадянство,
заняття, а щодо юридичних осiб - єх назву i мiсцезнаходження, iмена, прiзвища i
адреси представникiв сторiн, точнi найменування документiв, якi пiдлягають врученню,
прохання повернути пiдтвердження про вручення документiв. Судове доручення по-
винно бути засвiдчене пiдписом голови суду i скрiплене гербовою печаткою.

Судове доручення складауться украєнською мовою i до нього обов'язково додау-
ться переклад на державну мову запитуваноє сторони або iншу мову, яка зазначена в
Договорi про правову допомогу. Зокрема, при направленнi судового доручення в iрак,
Китай iнша мова - це англiйська, в Молдову, Польщу - англiйська або росiйська, в
Грузiю, Литву, Естонiю, Азербайджан, Вiрменiю, Бiлорусь, Киргизстан, Таджикистан,
Узбекистан - росiйська.

Вiдповiдний переклад повинен бути здiйснений з документiв, якi пiдлягають
врученню. Слiд мати на увазi, що в мiжнародних договорах мiстяться вимоги щодо
перекладу. Зокрема, в Договорi мiж Украєною i Республiкою Молдова про правову
допомогу та правовi вiдносини у цивiльних та кримiнальних справах вказууться, що
переклади мають бути здiйсненi офiцiйним перекладачем або нотарiусом, чи посадовою
особою запитуючоє установи, або дипломатичним представництвом чи консульською
установою договiрноє сторони.

Оформлення i надiслання судових доручень про вручення документiв або вико-
нання окремих процесуальних дiй в iнших краєнах викликау значнi труднощi. Насам-
перед, це пов'язано з тим, що вiдсутнi практичнi рекомендацiє з цих питань, зокрема,
узагальнення судовоє практики у справах з участю iноземного елемента, вiдповiднi
роз'яснення Пленуму Верховного Суду Украєни.

О.ЯКИМтНКО

адвокат
(м.Хмiльник Вiнницькоє областi)


1 2 3

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики