ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Чтобы доказать полную слепоту «пациентки», профессор достал и зажег спичку перед самым ее лицом. Женщина не обнаружила никаких рефлексов, пока пламя не приблизилось к коже. Тогда она скорчилась от боли и издала гортанный звук, глухой стон, исходивший, казалось, из глубин пещеры. Доктор Грин пояснил, что, если «пациентка» и слепа, то явно обладает тактильными рефлексами. В подтверждение своих слов он сразу же взял перо, с которого еще свисала капелька чернил, и вонзил его в подушечку одного из ее пальцев – спина «пациентки» изогнулась дугой, а левая нога задрожала. Маэстро объяснил, что нервы кончиков пальцев напрямую связаны с ножными. Чернила смешались с кровью. Женщина мотала головой справа налево, как если бы имела представление о грехе и милосердии и вопрошала – за какое преступление несет подобное наказание; и, судя по ужасу, застывшему на ее лице, молила о пощаде. Доктор Грин задался вопросом, что в настоящий момент может переживать «пациентка», принимая во внимание ее слепоту, глухоту и немоту. Он посоветовал поразмыслить над этой загадкой своим перепуганным ученикам. В этот самый момент раздался глухой, замогильный голос, источник которого был неясен из-за полутьмы, царившей в подземелье:
– Устами скольких немых говорят с нами мертвецы из глубин своих могил?
Доктор Грин обернулся и, никого не увидев, поднял свечу и сделал несколько шагов. Из темноты выступила огромная фигура. Громоздкое, гороподобное тело венчала несоизмеримо маленькая голова. Лицо несло отпечаток безмятежной и безграничной тоски. Щиколотка была опутана толстой цепью, к которой крепился железный шар.
Профессор Грин невозмутимо начал описывать специфику пафоса неожиданного явления. Вдруг исполин протянул руку, и череп профессора Грина скрылся под гигантской ладонью. Изумленные ученики увидели, как чудовище подняло тело профессора, отвело руку в сторону, затем разжало пальцы – и маэстро рухнул замертво. Нежданный гость прошествовал среди впавших в оцепенение студентов, подошел к женщине, с материнской нежностью взял ее на руки, переступил через корчившегося в судорогах доктора Грина и снова скрылся во тьме.
7
Я уже говорила , что являюсь лишь одной третью чудовища. Похоже , все качества поделены между нами в обратной пропорции. Громкой славе сестер противостоит моя полная безвестность. Их несравненной красоте – моя безмерная уродливость. Их фривольной глупости – невыносимое бремя ума , который преследует меня наподобие болезни (и не подумайте , что это последнее замечание продиктовано гордыней , поскольку вижу в том не достоинство , но скорее его противоположность). А их чрезмерную болтливость – граничащую с грубостью , потому что порой кажется , что они просто не в состоянии не перебить любого собеседника , – уравновешивает моя вынужденная немота. Если им недостает деликатности , то я слишком предаюсь угрызениям совести , как если бы была вынуждена взять на себя весь груз их жестоких преступлений , будто мне мало собственного раскаяния , а ведь – теперь пробил час исповеди – я отнюдь не считаю себя невиновной.
Мой дорогой доктор , Вы первым узнали о моем существовании; и если бы познакомились со мной лучше и сравнили с моими сестрами , то , возможно , пр иш ли бы к заключению , что в мире наподобие богатства накоплено определенное количество красоты , которая , как и все остальное , распределена несправедливо. За каждый участок чистой , нежной , благоухающей кожи моих сестер , за каждую из их стянутых пор , я вынуждена расплачиваться непроходящими нарывами , жировиками , фурункулами и зловонными язвами. За каждый их белокурый , витой волосок я могу рассчи т аться своими серыми , траченными мышами лохмами , сквозь которые просвечивает сальная кожа , покрытая струпьями. С тех пор , как мы научились говорить , они всегда проявляли склонность высказываться одинаково , что заставляло предполагать и сходство их мыслей , если так можно назвать то , что движет их языками.
То , о чем я поведаю Вам далее , несмотря на всю свою скабрезность , не имеет иной цели , нежели оберечь Вас. Вы , наверное , сейчас спросите себя , от кого. Скажу сразу: от моих сестер и , конечно же , от меня самой. Вы , несомненно , зададите себе и другой вопрос: от чего Вас надо оберегать.
Дорогой др. Полидори , не думайте , что моя чудовищность состоит исключительно в чрезмерном уродстве. Нет. Я осведомлена о Ваших широких познаниях. И Вам , конечно , известно , что есть люди , которые существуют за счет потребления «части» себе подобных , даже если при этом идут на убийство. Знаете мрачную историю о графине Батори , которая , как говорят , чтобы сохранить молодость , пила кровь своих жертв. Возможно , именно этим графиня оправдывала извращенное удовольствие , которое она получала при виде крови своих молодых служанок , равно как и смертельные пытки , которым она их подвергала.
Так вот , милый др. Полидори , так уж случилось , что у Вас есть «нечто» , от чего зависит моя жизнь и жизнь моих сестер. Вы даже не представляете , чего мне стоит противостоять искушению. Однако если мы не получим «того» , чем Вы располагаете , то уже в ближайшее время окажемся на грани смерти.
Впрочем , на сегодня будет благоразумнее покончить с признаниями. Я и так сказала слишком много и растратила много сил. Этому лету суждено быть долгим. Я же на время прощаюсь с Вами и молю об одном: берегите себя.
Анетта Легран
На грани отчаяния, Джон Полидори быстро припомнил все, чем он располагал. Его достояние исчерпывалось скудными сбережениями, которые удалось скопить с жалования, аккуратно выплачиваемого его Лордом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики