ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он набрал побольше воздуха в легкие и закричал:
Ц У флорентийца!! У флорентийца!!
На лицах стражников появились смущенные улыбки. Такие улыбки возникают
у людей, которым взахлеб рассказывают несмешной анекдот. Вроде и старает
ся человек, а толку
Ц Гундомар, они помяли твой газон! Ц завывал де Сент-Аман. Ц Жоффруа, вр
аг посягает на твою лошадь! Мессир де Пейн! Орден в опасности!
Командир сплюнул:
Ц Довольно, сир Аршамбо. Мы понимаем, вы
Ц Еще чуть-чуть. Подождите. Ц И храмовник заорал: Ц У флорентийца!!
Эхо рявкнуло, отзываясь:
Ц славный кот!
Стрела выбила фонтанчик пыли. Вторая пригвоздила к земле сапог командир
а стражи. Чернявый плут в холщовом плаще выскочил на крышу с луком в руках.
Ц Эй, Аршамбо! Кто из них посягал на мою лошадь?
Ц Именем короля! Ц разнеслось над двориком. Стражники в замешательств
е оглянулись. Из-под арки выходил отряд копейщиков с Евстахием Гранье во
главе.
Ц Именем короля, сдавайтесь, проходимцы! Не портите мне настроение.
За ним спешили рыцари в холщовых рубахах. Один из них Ц тощий, рыжий, с коз
линой бородкой Ц бросился к поруганному газону.
Ц О господи! Ц рыцарь рухнул на колени, воздев к небу руки: Ц Бичи и скор
пионы египетские! Кто это сделал?!
Аршамбо обнял козлобородого:
Ц Мужайся, друг мой Гундомар. Господь заповедовал нам мужественно пере
носить лишения. У тебя еще будет в жизни много газонов.
Стражники вертели головами, не понимая, что произошло. Солдаты Гранье вс
ё прибывали и прибывали. Преследователей Мелисанды деловито разоружал
и и сгоняли к заборчику.
Гранье подошел к командиру:
Ц Та-ак, Пьер. Нехорошо Проходимствуем помаленьку?
Ц Сир Гранье! Помилуйте! Королева отдала приказ
Ц Любопытственно. И какой же приказ отдала королева?
Стражник облизал пересохшие губы:
Ц Это Госпожу Мелисанду как пособницу ассасинов жизни и свободы
Ц Пособницу ассасинов. Божественно! Пока мои люди ловят настоящих асса
синов, ты чем же занимаешься? Вломился на территорию Храма. Орденского сл
ужителя обидел. Королева тебя накажет.
Лицо Пьера по цвету стало неотличимо от беленой стены.
Ц Сир Гранье! Умоляю! Чем хотите я служить буду! Не отдавайте меня корол
еве!
Стражники безнадежно сгрудились вокруг своего командира. Шутка ли!.. Мор
афия Ц фурия та еще. Съест и не заметит.
Сенешаль кивнул:
Ц Ладно. Зверствовать не буду. Для начала отправимся к Диккону, бестии. П
осидите, охолонете. А там уж решим, что с вами делать.
Солдаты как один опустились на колени:
Ц Благодарим, отец-благодетель. Век не забудем.
Копейщики увели их прочь. Аршамбо принялся рыться за пазухой:
Ц Эй-эй! Ключи, пожалте! Диккону передайте Ц он знает.
Ц Ключи? Что за ключи такие?
Ц А вам, сир Гранье, это знать без надобности. Ц Сенешаль поморщился. Вни
кать в тайные делишки храмовника было выше его сил.
Он обернулся к Мелисанде:
Ц Ну здравствуй, девочка моя А я-то, старый дурак, думал: куда ты запропас
тилась? Уж и не думал тебя повидать.
Ц Евстахий Я ведь я
Ц Ничего, дочка Ничего. Теперь всё будет хорошо.
Ц Но вы искали меня?!
Ц Да. Ассасин-то не зря приперся. С письмишком пожаловал. И угадай от кого?
Гранье протянул Мелисанде письмо, найденное у ассасина. Пергамент вонял
бараньим жиром и ослиной мочой. По каким базарам и притонам носило оборв
анца, прежде чем он попал в Иерусалим?
Мелисанда принялась читать, смахивая слезы с ресниц. Строчки плыли перед
глазами. Отец! Кому ты доверился, отец?! Мерзавцу де Бюру! А он, он Девушка ш
мыгнула носом и спрятала письмо на груди.
Ц Гранье Отцу нужна помощь.
Ц Воистину так.
Ц Я должна покинуть Иерусалим, Гранье. Ц Плечи ее поникли. Мелисанда ре
вела в полный голос, никого не стесняясь. Ну и пусть, пусть видят. Скоро ей с
овсем не придется плакать. Сестренки, старый Гранье Подумать только: со
всем недавно она мечтала убраться отсюда! Покинуть ненавистный дворец, п
остылый город. Бежать от матери. И вот
Ц Пойдемте, Ваше Высочество, Ц рука рыцаря легла на ее плечи. Ц Пойдемт
е.
Ц Я плачу Ц всхлипнула Мелисанда. Ц Это плохо, да?.. Это потому что я сла
бая?..
Ц Вовсе нет. Просто настала вам пора взрослеть. Это всегда трудно, Ваше В
ысочество.
Рыцарь обернулся к Аршамбо:
Ц Сир де Сент-Аман, вы сущий мясник, оказывается. Двое убитых, пять челове
к Ц в клочья. А ведь это все солдаты Иерусалима. Что, интересно, мы будем де
лать, если враг подойдет к стенам города?
Ц Не могу знать, сир Гранье.
Ц Ладно. Я всё равно благодарен Господу, что так вышло. Ведь спасти принц
ессу мог лишь один человек. И зовут его сир Аршамбо.
Храмовник скромно потупился:
Ц На самом деле нет. Мессир де Пейн справился с этим лучше меня.
Запах стали и кожи, масла. Мечи в стойке у камина. Кровать, застеленная гру
бым солдатским пледом. Мелисанда переступила порог с замиранием сердца.
Комната эта принадлежала другому миру. Миру, где нет места девчоночьим д
ракам и материнским придиркам.
Отныне принцессе придется полагаться лишь на себя.
Ц Ждите здесь, Ваше Высочество. Вас будут искать, но вряд ли кто заглянет
сюда.
Ц А чья это обитель, сир? Ц Сенешаль усмехнулся:
Ц Одного нашего общего приятеля. Гуго де Пейна.
Глаза девушки полезли на лоб.
Ц Магистра ордена?!
Ц Точно так. И лучше бы вам сидеть тихо. Устроим Гуго сюрпризец.
Ц Ой! Ц она зажала себе рот ладошкой.
Ц Его люди будут вас сопровождать в Антиохию. Так что, договорились?
Ц Да, сир!
Гранье ушел. Мелисанда чинно присела на краешек кровати, но тут же вскочи
ла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107