ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она огляделась; на улице перед домом никого не было. Взбежав по парадной лестнице, она взялась за дверной молоток и застучала изо всех сил, надеясь, что ей откроют прежде, чем она будет замечена каким-нибудь случайным прохожим.
Дверь распахнулась.
— Доббс! — облегченно выдохнула девушка, увидев дворецкого.
— Мисс Монтгомери, что вы здесь делаете в такое время? — Слуга был явно ошеломлен ее неожиданным появлением.
— Я должна поговорить с его светлостью, — тоном, не терпящим возражений, заявила девушка. Доббс отступил на шаг, пропуская ее в дом.
— Поторопитесь, миледи, иначе вас могут увидеть, — проговорил он, затворяя за ней дверь.
Оказавшись в холле, Изабель огляделась по сторонам, на этот раз не придав никакого значения окружавшей ее роскоши, — слишком она была взволнована. Она сейчас могла думать лишь о том, что, к счастью, ей удалось проникнуть в дом незамеченной, и — что было важнее всего — о том, что она сообщит герцогу.
— Его светлость еще не спускался, — сообщил девушке Доббс. — Вы не подождете его в гостиной?
В крайней растерянности Изабель прикусила нижнюю губу. Если она будет терпеливо ожидать в гостиной, ее могут обнаружить…
— Где находится его комната? — решительно направившись через холл к мраморной лестнице, спросила она.
— Но, мисс Монтгомери!.. — в замешательстве воскликнул Доббс.
Уже поставиа ногу на нижнюю ступеньку лестницы, Изабель бросила через плечо:
— Через несколько минут мне нужно уйти, иначе в Монтгомери-хауз заметят мое отсутствие.
— Апартаменты его светлости — за первой дверью направо на третьем этаже, — смирившись со столь явным нарушением приличий, проговорил Доббс.
Изабель взбежала по лестнице и остановилась у двери, охваченная сомнением. Сделав над собой усилие, она постучала.
— Войдите, — раздался голос герцога.
Изабель открыла дверь и вошла, но тут, увидев герцога, едва завершившего утренний туалет и одетого только в черную брючную пару и черную же шелковую рубаху, окончательно смешалась.
— Доббс, почему мой костюм еще не готов? — вытирая с лица остатки мыльной пены, проговорил Джон.
Изабель застыла на месте, не в силах вымолвить ни слова.
Джон обернулся. Раздражение было написано на его красивом лице. От неожиданности он выронил полотенце.
— Что вы здесь делаете? — проговорил Джон, пересекая комнату. — Вам следует немедленно уйти!
— Я должна обсудить с вами кое-что очень важное, — на лице Изабель отразилась непоколебимая решимость. — Я не уйду, пока вы меня не выслушаете.
— Если кто-нибудь узнает, что вы были здесь, ваша репутация будет погублена.
— Плевать я хотела на свою репутацию!
— Тогда подождите меня в гостиной, — уголки его губ дрогнули в улыбке; он открыл перед девушкой дверь, но Изабель покачала головой:
— Моя мачеха не знает, что я ушла из дома. Вы зря теряете время, а его у меня очень мало.
Джон склонил голову, подчиняясь ее желанию. Он жестом указал на элегантную кушетку в греческом стиле, стоявшую перед камином:
— Тогда садитесь, и обсудим ваше важное дело.
Изабель вдруг показалось, что она приросла к полу и не сможет сдвинуться с места. Она облизнула внезапно пересохшие губы. Решительно расправив плечи, она прошла мимо Джона и уселась на краешек кушетки, но, когда он опустился подле нее, с трудом подавила желание вскочить и броситься прочь.
Изабель никак не могла собраться с мыслями. Джон был так близко, что она чувствовала тепло его тела. Никогда в жизни ей не приходилось находиться в такой близости — почти интимной — с мужчиной. Господи боже, ну почему, почему он так красив?..
Изабель встретилась глазами с Джоном, и ей показалось, что она тонет в их бездонной черной глубине. Она с трудом собралась с силами, чтобы заговорить.
— Благодарю вас за цветы, — выдавила она наконец.
— Всегда к вашим услугам, — беспечно улыбнувшись, ответил Джон. — Но ведь не ради этого вы решились рискнуть своей репутацией?
— Уильям Гримсби распространяет о вас злостные сплетни, — нахмурившись, проговорила Изабель и, чуть поколебавшись, прибавила: — Он утверждает, что вы убили свою жену.
— И вы верите тому, что он говорит? — спросил Джон, бережно беря ее руку в свои.
— Не говорите глупостей. Вы никому не способны причинить зло.
При этих словах Джон улыбнулся.
— Но слова Гримсби опасны для вас, — предупредила девушка.
— Не беспокойтесь из-за Уильяма, — ответил Джон. — Мой бывший зять абсолютно неопасен. Он всего лишь сплетник; он неоднократно пытался повредить мне, но все его попытки тщетны.
— Граф хочет отомстить за смерть сестры, — возразила Изабель. — Я видела, какая ненависть полыхает у него в глазах при одном только упоминании вашего имени.
— И вы рисковали своей репутацией лишь для того, чтобы предупредить меня?..
— Ну… В общем, да, — пробормотала Изабель, опуская глаза.
Неожиданно Джон поднес ее руку к губам, а потом заставил девушку поднять голову и посмотреть на него.
— Ленора Гримсби умерла, когда носила нашего первенца. У нее был выкидыш.
— О Джон, мне так жаль, — проговорила Изабель и, неожиданно для себя, погладила его по щеке. Повернувшись к ней, Джон поцеловал эту ласковую, нежную руку.
— У вас удивительные глаза. Я тону в их глубине… — дрогнувшим голосом проговорил он. — Я пытался держаться от вас на расстоянии…
Изабель завороженно смотрела в его лицо. Губы Джона медленно приближались к ее губам, и сердце девушки забилось в предвкушении чего-то необыкновенного.
Она закрыла глаза. Их губы встретились. Изабель пьянил запах вереска, исходивший от герцога, его обжигающий, настойчивый поцелуй… она почувствовала внезапную слабость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики