ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Пебблс, где Дельфиния? — спросила Изабель.
— Ваша мачеха скорее всего в гостиной.
— Лили, Пебблс отведет тебя в столовую, а я приду через несколько минут. Хорошо? Или Мертл снова стало страшно?..
— Я больше не играю с Мертл, — сообщила Лили. Она подняла сверкающие глаза на Пеббл-са. — А вы расскажете мне про маму, какой она была в детстве?
— Любой другой рассказ показался бы мне сейчас неуместным, — высокопарно сказал Пебблс.
— Это значит «нет» или «да»?
— Это значит «да», — ответил дворецкий.
Лили не раздумывая взяла его за руку, и он увел ее в столовую. Изабель несколько секунд глядела им вслед, после чего поднялась на второй этаж. Открыв без стука двери гостиной, Изабель в смятении попятилась: рядом с Дельфинией сидели Николас де Джуэл и Уильям Гримсби!
Тут же взяв себя в руки, Изабель прошла в комнату. Делая вид, что не замечает мужчин, она без приветствия обратилась к мачехе:
— Возможно, мы с дочерью проведем здесь ночь.
— С дочерью?.. — словно эхо, откликнулась Дельфиния.
— Я имею в виду Лили Дюпре. Я ее опекаю.
Дельфиния, де Джуэл и Гримсби ухмыльнулись. Больше всего они сейчас были похожи на котов, которые только что поймали мышь.
Изабель похолодела от страха. Дура, зачем только она пришла сюда! Но укорять себя было уже поздно…
— Я думаю, Джон рассердится, не найдя меня дома, и придет сюда.
Чтобы справиться с собой, она произнесла его имя вслух. Это помогло. Но реакция троицы была самой странной: они уже не ухмылялись, а злорадно скалились… Она хотела выйти, но Дельфиния, встав, закрыла дверь прямо у нее перед носом.
— Никуда ты не пойдешь! — В голосе мачехи Изабель уловила металлический звон.
— Я не заключенная! — ответила Изабель.
— Сядьте, герцогиня, — тихо приказал ей Гримсби, — До прихода вашего супруга вы останетесь здесь.
В надежде улучить подходящий момент и сбежать, Изабель села на стул у самой двери. Но все эти мысли улетучились, как только она вспомнила о Лили: девочка находится внизу, с Пебблсом, а она ни за что не оставит ее с этой троицей!
— Это не входило в план, — пробормотал Николас. В его голосе звучала растерянность. — Что мы будем делать, когда явится Сен-Жермен?
— О каком плане вы говорите? — спросила Изабель.
— Наш план поможет нам получить то, что нужно каждому из нас, — ответила Дельфиния.
— О чем ты говоришь? — Изабель всматривалась в лицо мачехи.
— Я хочу отомстить за смерть сестры, — прошипел Гримсби. — Им, — он кивнул на Дельфи-нию и ее племянника, — нужны деньги. Состояние Монтгомери.
— Ленора умерла из-за выкидыша! — закричала Изабель.
— Ленору убил Сен-Жермен! — Глаза Гримсби полыхали ненавистью. Изабель ясно видела, что от многолетней злобы он уже потерял рассудок…
Она перевела глаза на мачеху.
— Вам никогда не достанутся деньги, — заговорила она. — Майлз жив. А если что-то случится с Джоном, его состояние унаследуют его братья.
— Его деньги унаследует твой ребенок, — сказал де Джуэл. — А Майлз… он больше никогда не вернется в Лондон!
Словно от резкого удара Изабель откинулась на спинку стула. Собрав всю свою волю, она заставила себя держаться и не упасть в обморок. Она хотела ненадолго зайти в Монтгомери-хауз, чтобы избежать скоропалительных нападок мужа, а вместо этого… Она содрогнулась от мысли, что из-за ее опрометчивости Джон окажется в ловушке. Изабель знала: если с ним что-то случится, она никогда не сможет простить себе этого.
А в это время Джон в сопровождении Росса и мистера Мэтьюза входил в дом Лизетты Дюпре.
— Элис, — приказал он экономке, — позовите вашу хозяйку! У меня к ней срочное дело.
— Я здесь! — Лизетта стояла у лестницы. — И у меня, ваша светлость, тоже есть к вам дело.
Она подошла ближе. Ее изумрудно-зеленые глаза полыхали гневом.
— Вот документ из суда. — Герцог подал Ли-зетте бумагу с несколькими печатями. — Он дает мне право временной опеки над Лили. Так что вели Элис привести девочку.
— Вы опоздали, — сказала Лизетта.
Все трое мужчин с ужасом взглянули на нее.
— Что ты имеешь в виду? — От мысли, что Лизетта могла причинить Лили какой-то вред, ему стало плохо.
— Ко мне приезжали ваша жена, мать и тетка. Они забрали мою дочь, угрожая мне оружием! Я этого так не оставлю. Их отправят в тюрьму!
— Черт побери! — про себя выругался Джон. Он нетерпеливо повернулся к экономке. — Элис, можете идти.
На этот раз она и не подумала спрашивать позволения у своей хозяйки и торопливо скрылась.
— Думаю, я могу дать то, что ты хочешь, — с усмешкой сказал он. — Сколько тебе заплатить, чтобы ты прекратила добиваться опеки?
— Тысячу фунтов, — ответила Лизетта.
— Да это грабеж! — взорвался Росс.
— Таковы мои условия, — невозмутимо сказала Лизетта. — Или платите, или убирайтесь!
— Составьте необходимые бумаги немедленно, мистер Мэтьюз, — обратился к Джон к адвокату. — Пусть будут оговорены все условия, и подпишем ее здесь же.
— Тысячу фунтов за каждого, — уточнила Лизетта.
— Как тебя понимать? — Джон повернулся к ней.
— Я требую тысячу фунтов за каждого из похитителей.
У Джона задергался мускул на левой щеке, что было признаком кипевшей в нем ярости. Но сейчас он не мог ничего поделать против бывшей подружки. Поэтому он коротко кивнул и прибавил:
— Еще я хочу, чтобы ты навсегда оставила нас в покое и исчезла из нашей жизни. Сколько ты хочешь за это?
— Лили — мое единственное дитя! — Лизетта слегка улыбнулась — с наигранной горечью и грустью.
— Назови свою цену, — потребовал Джон.
— Две тысячи фунтов.
Мускул на правой щеке тоже задергался. Джон взглянул на своего адвоката и кивнул ему головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики