ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Он улыбнулся и провел полотенцем по стойке бара. — Собираетесь завести собственную шахту или как?
Его собеседник долго раздумывал над ответом.
— Ну, если честно, мы еще не уверены. Никогда этим делом раньше не занимались. Думаем раньше хорошенько пораскинуть мозгами, прежде чем начать ковыряться в грязи.
— Охотник Вульф — вот тот человек, с которым вам надо повидаться. Он никогда не отказывается помочь новичкам, не в пример другим. Конечно, его пласты еще не выработаны, так что он может позволить себе быть щедрым. — Пит дружески им улыбнулся. — Здесь за углом отличная гостиница. А чуть дальше ресторан. И лучшей поварихи, чем Тесс Бронсон, вы не найдете.
— Тогда, значит, мы станем здесь постоянными посетителями.
— Откуда вы?
— Тут недалеко, — ответил другой мужчина.
— Ты собираешься ходить? — спросил Хэмстед, привлекая внимание Свифта к игре.
Свифт поставил на кон еще один доллар.
— Прости, Рендалл. Никак не могу заставить себя не смотреть на этих двух ребят, которые только что вошли. У меня такое впечатление, что за ними по пятам идут большие неприятности.
Рендалл посмотрел в сторону бара.
— Да? Ну, ты знаешь, кого только не заносит в наши края. Все, что нужно сделать, это крикнуть «Жила!», и искатели золота слетятся сюда со всех сторон.
— Они не выглядят людьми, которые обычно появляются тс местных краях.
— После того как я увидал тебя, меня уже ничто не удивляет. — Хэмстед улыбнулся. — Теперь мы уже не так отрезаны от остального мира, как прежде. Дилижанс из Сакраменто проходит через Джексонвилл каждый день на пути в Портланд. — Рендалл посмотрел в карты, которые ему сдал Свифт. — Черт меня подери, если моя тройка одной масти не побьет твою пару дам, мой дорогой. Я вернул назад свои три доллара и выиграл еще пять сверх того.
Свифт бросил на стол деньги и карты.
— Мне пора сматываться домой. Спокойной ночи, Рендалл. Спасибо за игру.
Встав со стула, он кивнул не прощание Мей Белле к вышел из салуна на улицу. Он сразу почувствовал себя лучше, когда свежий ночной воздух охладил его разгоряченное лицо. Ступив на тротуар, он остановился, заметив двух лошадей, стоящих у коновязи. Оглянувшись на дверь салуна, он подошел к ним поближе и даже обошел их кругом, обратив внимание на ярко изукрашенные седла с серебряными луками. Наклонившись, он поднял ногу одной лошади и провел рукой по подкове. Порядочно изношена. Потом пощупал у нее сухожилия на лодыжке и колене, чтобы проверить, нет ли там опухолей — верного признака того, что животное проделало долгий путь.
— Что ты там делаешь, Лопес? Подумываешь, не заняться ли кражей лошадей?
Узнав голос, Свифт обернулся и всмотрелся в тень между салуном и соседним магазином.
— Добрый вечер, шериф. Не сразу заметил вас. Хилтон выступил из темноты на свет.
— У меня вошло в привычку особо не выставляться. Мы, законники, узнаем таким образом гораздо больше полезного.
— Я всегда считал вас толковым человеком. Похоже, я не ошибся.
Хилтон остановился около лошади.
— Ну и что?
— Что — ну и что? Хилтон фыркнул.
— Долгий путь они проделали или не очень?
— Довольно долгий, — ответил Свифт.
Хилтон вздохнул и, сдвинув шляпу на затылок, посмотрел на салун.
— Моя жена всегда говорила, что мне не следует с первого взгляда любить или не любить кого-нибудь. Но опыт показывает, что мое первое впечатление всегда правильно. — Он перевел взгляд на Свифта. — Вот ты, например. Стоило мне увидеть тебя в первый раз, и я уже ничуть не сомневался, что ты совсем не такой плохой, как об этом говорит твоя репутация.
— Надо полагать, это комплимент.
— Если бы это было не так, твой зад до сих пор прел бы за решеткой, Я бы не потерпел, чтобы какой-то там пользующийся дурной славой Быстрый Стрелок угрожал нашей школьной учительнице. А вот если это уважаемый человек, тогда другое дело.
Свифт хотел засунуть руку за свой ремень с револьверами, с досадой вспомнив, что его на нем нет, и перевел пальцы чуть выше, к поясу брюк.
— А бывает такая вещь, как уважаемый убийца, шериф?
Хилтон ухмыльнулся.
— Вот это-то мне и нравится в тебе, Лопес. Всегда говоришь прямо. — Он помолчал, вглядываясь сквозь сумрак в Свифта. — Ты умеешь читать по глазам?
— Опять начинается? Хилтон улыбнулся.
— Я сужу о человеке по его глазам. Ты совсем не выглядишь убийцей.
— Тогда ваше умение читать по глазам не стоит и доброго слова. Я убийца, Хилтон, самый настоящий убийца, хотя и не могу сказать, что очень горжусь этим.
Шериф улыбнулся и поскреб подбородок.
— Ничего подобного, ты производишь впечатление человека, припертого к стене. Ты дашь сдачи, если тебя прижмут, но сам на драку не нарываешься. И никогда не нарывался, если я правильно читаю в твоих глазах. А я редко ошибаюсь.
— К чему вы клоните?
Хилтон провел рукой по седлу, на лоб ему набежали морщины.
— К тому, что мне не нравится вид этих двоих еще больше, чем тебе.
— Вы думаете, они опасны?
Хилтон натянул шляпу на лоб, спрятав глаза за ее полями.
— Очень может быть. — Он было пошел прочь, потом, заколебавшись, остановился. — Вообще-то я хотел сказать, что если Селение Вульфа окажется тем местом, где тебя опять припрут к стенке, помни, что у тебя здесь есть друг.
Свифт пристально взглянул на него.
— Я запомню это.
Хилтон кивнул и вразвалочку пошел прочь. Скоро тьма поглотила его. Свифт постоял еще несколько секунд, размышляя над их разговором. Потом, сжав зубы, задумчиво посмотрел на двери салуна.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
На следующий день двое незнакомцев побывали на шахте и долго задавали разные вопросы Охотнику. Свифт продолжал работать, но держал ухо востро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики