ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Внезапно Данте Лейтон разразился смехом. Вначале он смеялся тихо, но потом вдруг оглушительно захохотал. Это был смех человека с необузданным темпераментом, который привык скорее рисковать, чем принимать свою судьбу такой, какая она есть, и который все поставил на кон, чтобы поймать за хвост удачу. Заволновавшись не на шутку, герцогиня прижала к себе детей. Но те, похоже, ничуть не испугались, а наоборот, нашли забавным высокого мужчину, который оглушительно хохотал, опираясь на трость. Их серебристый смех вторил хриплому хохоту Данте.
Ее светлость герцогиня, надменно вздернув тонкие брови, пристально вгляделась в лицо Данте Лейтона. Ей пришло в голову, что он, возможно, не в себе, и она протянула руку, чтобы позвонить и позвать слуг, стоявших за тяжелыми двойными дверями. Но смех Данте оборвался. Почувствовав ее тревогу, мужчина отвел в сторону трость, на которую до этого опирался, и с достоинством поклонился.
– Прошу простить, ваша светлость, – с трудом наконец выговорил Данте. – Я был настолько поражен, увидев вас…
– В самом деле? – холодно улыбнулась герцогиня. – До сих пор мне как-то не приходилось сталкиваться с такой странной реакцией незнакомых людей, и уж тем более никто не смеялся мне в лицо, – сообщила она, с царственной надменностью вздернув маленький подбородок. Присутствуй при этом разговоре верный Кирби, он бы предпочел собственными руками вздернуть капитана на нокрее «Морского дракона», ибо Лейтон делал именно то, от чего верный слуга не раз его предостерегал.
– Прошу вас принять мои нижайшие и искреннейшие извинения, я вовсе не хотел обидеть вас, – произнес Данте, улыбнувшись с присущим ему колдовским очарованием.
– Тогда объясните мне, что же вас так рассмешило, – несколько кислым тоном произнесла герцогиня, по-прежнему не отрывая настороженных глаз от его лица.
– Я подумал, ваша светлость, – Данте шагнул к ней, – что вы совершенно не изменились за те двадцать лет, что мы с вами не встречались. Я бы даже сказал, что вы стали еще прекраснее, чем тогда, если, конечно, такое возможно, – прозвучал дерзкий ответ, и Сабрина Доминик была и польщена, и чуть-чуть сконфужена – ведь она не могла не почувствовать полнейшую его искренность. Только вот подобного комплимента леди никак не ожидала.
– Прошу меня простить, лорд Джейкоби, но, боюсь, я не совсем вас поняла. Разве мы встречались? В таком случае я совершенно уверена, что не забыла бы вас, – учтиво откликнулась герцогиня, но встревоженный взгляд прекрасных глаз выдал волнение, с которым дама пыталась вспомнить, где же она могла прежде видеть своего зятя.
– Мы познакомились, когда я был шестнадцатилетним юнцом. Вы были заняты разговором с несколькими джентльменами постарше, а я стоял напротив, пожирая вас взглядом. Помнится, я тогда подумал, что никогда еще не встречал такой красавицы. Казалось, все мужские взгляды были обращены на вас, но почему-то мне показалось, что вы несчастны. Такая юная, прекрасная, гордая, такая надменная, вы как будто предупреждали любого: не тронь меня! Да любой из окружавших вас джентльменов заложил бы душу дьяволу, лишь бы коснуться вас!
– Ах, как странно! – пробормотала Сабрина. Ее лицо чуть затуманилось, а мысли унеслись далеко в прошлое, когда она только начала выезжать в свет. Да, он прав, то было не очень счастливое для нее время.
– Вскоре после того вечера я вернулся к себе в Девоншир и больше не слышал вашего имени, не знал и того, что вы вышли замуж за Люсьена Доминика. И больше мы никогда не встречались. Конечно, моя жизнь в те годы в основном протекала за карточным столом и другими развлечениями, приличествующими юному джентльмену, я редко бывал в тех гостиных, где собиралось дамское общество. Прошло всего несколько лет, и я покинул Англию. И теперь вот увидел вас снова – и вы оказались матерью Реи! – Данте потряс головой, словно не веря собственным глазам. – Все эти годы я не мог стереть из памяти ни ваше лицо, ни эти неповторимые фиалковые глаза. Только теперь я понимаю, почему Рея казалась мне странно знакомой. Меня это все время смутно тревожило. – Серебристо-серые глаза Данте сузились, словно он сравнивал мать и дочь.
– Ах, как давно это было! Вы так живо вызвали в моей памяти все, что случилось в тот вечер! – мягко улыбнулась герцогиня, пристально вглядываясь в лицо человека, который завладел сердцем ее дочери. Ее улыбка впервые потеплела, надменный взгляд смягчился. – Как жаль, что вы не осмелились подойти ко мне в тот вечер, хотя бы для того, чтобы сказать несколько слов! Мне кажется, нам было бы о чем поговорить, ведь, если не ошибаюсь, мы чем-то похожи. Я так отчаянно нуждалась в друге, мечтая в то время лишь об одном – как можно быстрее вернуться в Веррик-Хаус. Вскоре после того вечера я так и сделала. Прошло немного времени, мы с Люсьеном обвенчались, а после этого он привез меня в свой замок. Вскоре на свет появилась Рея Клер, и мы все вместе с удовольствием проводили время в поместье. Наша семейная жизнь текла гладко, без сумасшедшей суеты лондонских сезонов и светских приемов, которые порой так утомляют.
Данте Лейтон немного помолчал.
– Да, жаль, что у меня не хватило решимости подойти, – кивнул он наконец и вдруг почувствовал себя так непринужденно, словно леди Сабрина была ему другом многие годы.
– Кто это? – с любопытством прошептал один из малышей, прижимаясь к матери.
– Это Данте Лейтон, маркиз Джейкоби, он муж вашей сестры Реи. Поздоровайтесь, Эндрю, Арден, – ответила она, ласково поглаживая золотистые локоны детей.
– Ты смешной, – вместо приветствия неожиданно заявил Эндрю и весело захихикал, переглядываясь с сестричкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики