ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Скажи «да», мама, — умоляюще прошептала она.Но Оралия держалась твердо.— Нет. Я не позволю ничего подобного. Будь же умницей, Аврора. Роберт мечтал об этом браке еще до твоего рождения. Если бы он был жив, мы вообще не обсуждали бы эту тему. И я больше не желаю ничего слышать.Она поднялась из-за стола и поспешила к себе.— Я хочу быть герцогиней, — заныла Каландра.— И будешь, — заверила Аврора.— Но ты же слышала, что сказала мама, — вставил Джордж.— Вот увидишь, мама передумает, — лукаво улыбнулась Аврора. — У нее не окажется иного выхода, когда корабль появится в гавани, а я по-прежнему буду отказываться выйти за герцога. И тогда маме придется отступить. При всей своей доброте и честности она не может не представлять, как пойдут Калли драгоценности герцогини. Кроме того, приезжая на Ямайку, мама не удержится от соблазна похвастаться своей дочерью, герцогиней Фарминстер. — Аврора, рассмеявшись, выскочила из-за стола:— Пора подумать о подвенечном платье, Калли!Каландра последовала примеру сестры и тоже встала.— Ты действительно считаешь, что сумеешь переубедить маму, Аврора?— Предоставь все мне, младшая сестричка, — уверенно бросила девушка.— И не называй меня младшей! Мы ровесницы, — рассердилась Каландра.— Только мой день рождения шестого апреля, а твой — первого июня. Значит, я старше на два месяца, — поддразнила Аврора.— Ax ты, негодница, — хихикнула Калли, но, тут же став серьезной, спросила:— Интересно, Аврора, какой он, этот герцог?— Несомненно, ужасно заносчив, горд и спесив. За все эти годы он ни разу не подумал написать папе или справиться обо мне.— А тебе не приходило в голову, — спокойно осведомился Джордж, — что он, как и ты, знать не знал об этом браке? Я нашел в сейфе несколько писем от Джеймса Хоксуорта. Поверь, вряд ли кто-то пытался разобрать бумаги после смерти отца. Мама, во всяком случае, не стала бы этого делать. Одному Богу известно, что еще там найдется. Может, пойдем посмотрим?— Конечно! — в один голос воскликнули сестры, и все трое направились в кабинет, отделанный резными панелями красного дерева. Усевшись на пол, молодые люди подтащили поближе железный ящик. Джордж повернул ключ в замке, вынул пачку писем, перевязанную тесьмой, и, распутав узелок, вытащил лежавшее в самом низу.— Это первое послание Джеймса Хоксуорта, третьего герцога Фарминстера, — объявил Джордж, проглядев листок. — Он сообщает о гибели своего сына, Чарлза, утонувшего вместе с женой и дочерью во время кораблекрушения. К счастью, на борту не было внука Джеймса, Валериана, и, хотя мальчик вне себя от горя, дед убежден, что раны со временем затянутся. Джеймс добавляет, что рад соглашению, заключенному между Фарминстерами и Кимберли, и заверяет, что постарается выполнить свой долг, когда подрастет маленькая Шарлотта. Он спрашивает о ней.— Как трогательно, — сухо заметила Аврора.— А по-моему, он добрый старик, — откликнулась Калли.— Итак, — протянула Аврора, — мы знаем, что родители Валериана Хоксуорта погибли и его растил дед.— И бабушка, — добавил Джордж. — Джеймс упоминает о своей жене. Он писал папе дважды в год, в июне и декабре. Судя по содержанию писем, отец отвечал ему, рассказывал о новостях и семье, а главное — о тебе, Аврора.— Старый герцог называл меня Авророй? — встревожилась девушка.— Придется прочесть все письма, чтобы узнать наверняка, но в тех, что я успел просмотреть, твое имя не упоминается.— А что говорится о внуке? Аквамариново-голубые глаза Авроры были задумчивы, а брови слегка нахмурены.— Не слишком много. Погоди, вот есть кое-что в последнем письме от прошлого июня. В декабре отец ничего не получил.— Наверное, старик умер, — предположила Аврора. — Ну же, Джордж, расскажи поскорее, о чем он пишет.— Письмо довольно лаконичное. Кажется, герцог писал его собственноручно, а не диктовал секретарю. Почерк ужасный.Дорогой Роберт! Последние месяцы меня одолевают хвори. Семьдесят лет лежат тяжким бременем на моих плечах. По всем расчетам, маленькой Шарлотте уже исполнилось шестнадцать. В следующем году, согласно условиям контракта, должна состояться свадьба между Вашей дочерью и моим внуком. Валериан вырос прекрасным и благородным человеком, и таким зятем можно гордиться. Скоро я расскажу ему о договоре, заключенном между Вами и моим сыном много лет назад. Весной он приедет за Вашей дочерью, но прежде надо, конечно, обо всем условиться. Моя дорогая жена шлет привет Вам и Вашей семье. Остаюсь Вашим преданным другом.Джеймс Хоксуорт,Третий герцог Фарминстер.Джордж отложил письмо.— Вот видишь, Аврора, герцог тоже ничего не знал о контракте. Зря ты его обвиняешь.— А больше ничего нет? — поинтересовалась Аврора.— Только письмо, которое мама получила утром, — ответил Джордж.— Где же оно?! — нетерпеливо воскликнула Аврора. Каландра вскочила.— Вот здесь, на папином столе. Мама по привычке положила его сюда. Слушайте.Дорогой Роберт, с глубокой скорбью сообщаю Вам, что мой муж скончался в начале ноября. Его наследник, наш внук Валериан, стал четвертым герцогом Фарминстером. Судя по Вашей с Джеймсом переписке, настало время заключить брак между Вашей дочерью Шарлоттой и Валерианам. Мой внук отплывает десятого декабря из Плимута на корабле «Король Георг». Мы с нетерпением ждем Шарлотту, и я со своей стороны сделаю все, чтобы ей было хорошо в новом доме. И пожалуйста, передайте Шарлотте, что я сама буду наставлять ее в правилах этикета и объясню, в чем заключаются долг и обязанности герцогини Фарминстер. Будьте уверены также, что мы всегда рады принять Вашу семью в Хокс-Хилл-Холл.Ваша неизменная доброжелательницаМэри Роуз Хоксуорт,Вдовствующая герцогиня Фарминстер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики