ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

36
Дин Кунц: «Лицо страха»



Дин Кунц
Лицо страха



«Дин Кунц. о прозвищу «Мясник»»: Олма-Пре
сс; Москва; 1996
ISBN 5-87322-493-5
Оригинал : Dean Koontz, “Face of Fear”
Перевод: А. Хамидулина

Аннотация

В центре романа Ч столкновени
е убийцы Ч маньяка, проповедующего человеко-ненавистничество, и людей,
обладающих подлинным мужеством, умеющих преодолевать свои слабости в э
кстремальных ситуациях...

Дин Кунц
Лицо страха

Часть первая
Пятница, 00.01 Ч 20.00

1

Осторожно, не ожидая в данный момент неприятностей, но уже готовый к ним, о
н припарковал свой автомобиль через улицу от четырехэтажного многоква
ртирного каменного дома. Заглушив мотор, он услышал вой сирены на улице п
озади себя.
«Они идут за мной, Ч подумал он. Ч Так или иначе они поймут, что я один».
Он улыбнулся. Он не позволит им надеть на себя наручники. Легко он не сдаст
ся. Это не в его стиле.
Фрэнка Боллинджера нелегко испугать. В действительности он даже не мог п
рипомнить, боялся ли он когда-нибудь. Он умел контролировать себя. В трина
дцать лет его рост уже равнялся метру семидесяти пяти сантиметрам, и он н
е прекращал расти, пока не достиг метра девяноста сантиметров. У него был
а мощная шея, широкие плечи и мускулы молодого штангиста. В свои тридцать
семь лет он был в той же прекрасной форме, как, видимо, в двадцать семь и даж
е в семнадцать лет. Любопытно, что он никогда не занимался спортом. У него
не было ни времени, ни желания для бесконечных физических упражнений, бе
га на месте. Высокий рост, крепкие мускулы были даны ему природой. Несмотр
я на отменный аппетит и отсутствие диеты, у него не было излишков веса или
жировых отложений на бедрах и животе, как у большинства мужчин его возра
ста. Его доктор объяснял ему, что именно постоянное крайне нервное напря
жение и отказ от употребления наркотиков позволяют ему держать под конт
ролем свое состояние. Доктор не исключал даже возможности его ранней сме
рти от перенапряжения.
Однако Боллинджер пришел к заключению, что может только наполовину согл
аситься с таким диагнозом. Он никогда не был нервным, а вот в напряжении бы
л всегда. Он искал его, считал необходимым фактором выживания. Он всегда б
ыл бдительным. Всегда наготове. Готовый ко всему. Вот почему ничто не могл
о его испугать или удивить.
Вой сирены становился громче, и он взглянул в заднее зеркало. Вращающийс
я красный свет пульсировал в ночи на расстоянии немногим дальше квартал
а.
Он вынул из кобуры револьвер 38-го калибра. Взявшись за ручку двери, он ждал
подходящего момента, чтобы распахнуть ее.
Патрульный автомобиль поравнялся с ним и пронесся дальше. Через два квар
тала он свернул за угол.
Они не шли по его следу.
Он почувствовал легкое разочарование.
Он спрятал оружие и осмотрел улицу.
Шесть люминесцентных уличных фонарей Ч два с каждой стороны квартала и
два в середине Ч заливали улицу жемчужно-белым светом. Она была застрое
на трехЧ и четырехэтажными добротными каменными зданиями. Никого не бы
ло видно в освещенных окнах. И это его устраивало, ибо давало возможность
остаться незамеченным. Несколько деревьев боролись за существование н
а краю тротуаров. Чахлые платаны, клены и березки Ч все, чем мог похвастат
ься Нью-Йорк за пределами своих национальных парков, Ч росли с трудом. И
х ветви, как обугленные кости, вонзались в ночное небо. Слабый, но холодный
январский ветер гнал обрывки бумаги вдоль тротуара, и когда порыв ветра
усиливался, ветви деревьев начинали скрипеть, как детская трещотка. Прип
аркованные автомобили напоминали животных, съежившихся от колючего ве
тра. Тротуары вдоль всего квартала были пустынны.
Он вышел из автомобиля, быстро пересек улицу и поднялся по ступенькам мн
огоквартирного дома.
В фойе было чисто и светло. Сложный мозаичный пол с изображением гирлянд
ы поблекших роз на бежевом фоне сверкал ровной отполированной поверхно
стью. Внутренняя дверь фойе была заперта. Ее открывали ключом или кнопко
й из любой квартиры.
На верхнем этаже было три квартиры, три Ч на втором и две Ч на первом. Ква
ртиру 1А занимал Харольд Нагли с женой, хозяева дома. Они отдыхали на побер
ежье в Майами. Маленькую квартиру в дальней части первого этажа занимала
Эдна Маури. Он подумал, что сейчас она, возможно, готовит легкий ужин с раз
веденным мартини, чтобы расслабиться после утомительной вечерней рабо
ты.
Боллинджер пришел, чтобы увидеть Эдну. Он знал, что она должна быть дома. О
н следил за ней шесть вечеров подряд. Она жила по строго заведенному расп
орядку, пожалуй, даже слишком строгому для молодой и привлекательной жен
щины. Она всегда возвращалась домой с работы в двенадцать, реже на пять ми
нут позже.
«Хорошенькая маленькая Эдна, Ч подумал он. Ч У тебя такие длинные и пре
красные ноги».
Он улыбнулся.
Он нажал на звонок в квартиру мистера и миссис Ярдли на третьем этаже.
Ч Кто гам? Ч раздался мужской голос в переговорном устройстве.
Ч Это квартира Хатчисонов? Ч спросил Боллинджер, прекрасно зная, что от
вет будет отрицательным.
Ч Вы нажали не на ту кнопку, квартира Хатчисонов на втором этаже. Их пере
говорное устройство рядом с нашим.
Ч Извините, Ч произнес Боллинджер, когда Ярдли отключили связь.
Он позвонил в квартиру Хатчисонов.
Хатчисоны, очевидно ждавшие гостей и менее осторожные, чем Ярдли, открыл
и ему внутреннюю дверь, даже не спросив, кто он.
В холле было тепло и приятно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики