ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он поцеловал ее, а Беддуас помог залезть в карету сначала Полли, а затем и очень серьезной Белинде.
Закрывая за девушками дверцу кареты, сэр Уолтер сказал, по-прежнему крепко удерживая рвущегося к ней Альберта:
– Я надеюсь, что тебе понравится это путешествие, Белинда. Но смотри, не слишком поддавайся твоей кузине.
Он отступил на шаг и скомандовал кучеру трогать.
Весь этот день сэр Уолтер думал о своей дочери. Он сидел в библиотеке, и перед его мысленным взором было лицо Белинды.
Конечно, пора уже деревенской девушке попробовать свои крылья на просторе.
Слишком рано посылать ее в Лондон. Совсем недавно умерла ее бабушка. К тому же он и Луиза не часто бывали в свете. У матери Белинды были обширные связи, но все ее родственники умерли. Теперь не осталось никого, кто бы мог пригласить Белинду в город и дать ей немного столичного лоска. Это могла сделать только Дирдре. Сэр Уолтер долго сомневался, прежде чем принять ее предложение. Он не хотел обижать эту молодую женщину, но и не слишком высоко ценил ее. Дирдре Сант-Джон была всегда очень мелочной и самовлюбленной особой. Он боялся, что ее фривольные манеры могут повлиять на Белинду. Но это в прошлом. Последний раз Дирдре была в Миллгроув два года назад, еще до смерти ее матери. Возможно, что девушка повзрослела с тех пор и ее характер изменился в лучшую сторону. Нельзя осуждать девушку за ее поведение, когда ей было семнадцать лет. Он долго думал и наконец решил принять это предложение. Дирдре ждала ребенка. Ей нужна сейчас подруга. Там будет хорошее общество, и это лучше, чем если бы Белинда поехала в Лондон с молодой женщиной, которая и сама-то еще очень неопытная. Дом там, конечно, роскошный.
Белинда еще в жизни ничего подобного не видела. Но у них будет спокойная обстановка, потому что Дирдре беременна, а муж уедет в это время. Без хозяина там вряд ли можно ожидать шумных развлечений, но у Белинды тем не менее будет возможность познакомиться с хорошими соседями. Что-нибудь из этого получится. По крайней мере, Белинда развлечется немного и развеет свою грусть-тоску. Он принял правильное решение.
Мысли сэра Уолтера были прерваны, когда раздался стук в дверь. Это Беддуас принес почту.
Сэр Уолтер насторожился, заметив один конверт, адресованный дочери. Затем он догадался, что это, должно быть, письмо с соболезнованиями от мисс Фентон, которая три года была гувернанткой Белинды. Она очень любила Белинду и миссис Гордон. Сэр Уолтер знал, что Белинда написала мисс Фентон письмо и сообщила о смерти бабушки. Надо переслать письмо в Арчер-Холл, подумал он.
Желтые лиможские часы тикали на каминной полке. В комнате находились две красивые молодые женщины, и обе они смотрели в зеркало, расположенное над туалетным столиком, который был заставлен разными флаконами, бутылочками и баночками с кремом.
Пышногрудая блондинка была горничная, но ее красота не шла ни в какое сравнение с ослепительной красотой ее хозяйки.
В этой молодой женщине все было великолепно – от черных кудрей на голове до стройных ног, выглядывающих из-под юбки. Особенно хороши были ее глаза, большие, яркие, удивительно синие в обрамлении густых и длинных черных ресниц.
В данный момент эти глаза смотрели на пальцы горничной, которая делала прическу своей хозяйке и сомневалась, куда бы лучше пристроить золотую бабочку. Наконец место среди сияющих локонов было найдено, и горничная убрала руки.
Обе женщины вздохнули.
– Просто великолепно, Меррит! – воскликнула леди Арчер. Она взяла еще одно маленькое зеркало, чтобы полюбоваться на свой профиль. – Я же говорила тебе, что эта бабочка очень подойдет к моему новому золотому платью! Ты только запомни точное место, где она должна сидеть, если не хочешь, чтобы я каждый раз устраивала истерику.
Она небрежно положила зеркало на столик и смахнула при этом флакон духов. Флакон упал и покатился по полу, разбрызгивая содержимое, прежде чем служанка успела его поймать.
– Будь повнимательней, Меррит, – сказала ее хозяйка и сморщила свой носик. – Фи! Какой сильный запах! Неужели он мне понравился, когда я покупала эти духи в Лондоне? Выкинь их, Меррит! Или можешь взять себе, – добавила она, – но не душись ими при мне!
– Спасибо, миледи. – Меррит спрятала флакон в карман своего фартука. – Сделать вам прическу сейчас, миледи?
– Нет. Я хочу придумать какой-нибудь новый стиль. Пусть волосы будут зачесаны гладко наверх, а сзади чтобы было много-много кудряшек.
– Мы уже делали так несколько раз, миледи. Вам необыкновенно идет.
– Я думаю, не слишком ли это по-детски? Я ведь теперь замужняя женщина.
– Ну что вы, мэм! Для такой прически нужен идеальный лоб и красивый профиль – прямо как у вас!
Меррит успокаивала хозяйку и вынимала шпильки из ее пышных волос. Затем она стала расчесывать ее локоны.
Раздался стук в дверь, соединяющую спальню с апартаментами лорда Арчера. Леди Арчер замерла. Она отвела взгляд, чтобы ее служанка ни о чем не догадалась.
– Я еще не одета и не могу никого принять, – резко сказала леди Арчер.
Меррит положила на стол расческу.
Служанка пошла к двери, а леди Арчер быстро достала из ящика стола коробочку с белой пудрой. Слушая, что говорит ее горничная, леди Арчер напудрила свое лицо.
В комнату вошел муж. Леди Арчер увидела его стройную фигуру в зеркале напротив, убрала пудру, закрыла ящик стола и повернулась на стуле.
– Доброе утро, моя дорогая. Меррит говорит, что ты не одета, но я заверил ее, что мне нравятся раздетые женщины. Ты, по крайней мере, совершенно очаровательна, – добавил он, глядя на облако темных волос, рассыпанных по плечам его жены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики