ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Один… два… три… — негромко считал Росс. — Маленький…— Теленок, — пробормотал Тревис. Но даже с мамонтенком не стоит встречаться, если нет в руках ружья с разрывными пулями.— Четыре… пять… семейный прием? — рассуждал Росс.— Может быть. Разве они не передвигаются стадами?— Спроси Яйцеголовых. Оххх! Ты только посмотри на это дерево!Предводитель громоздкого парада уперся лбом в ствол, слегка надавил, и дерево рухнуло. С визгом, донесшимся до разведчиков, теленок устремился вперед и начал обрывать листья с большого ствола, а взрослые снисходительно за ним наблюдали.Росс отбросил с глаз прядь парика.— Возможно, возникает проблема. Что, если они не уйдут? Не думаю, чтобы наши техники могли работать, когда поблизости бродят эти тонны мяса с клыками.— Если хочешь спуститься и отпугнуть их, я тебя не стану останавливать. Мне приходилось тащить упрямых коров: но я не собираюсь спускаться и набрасывать аркан на эти клыки.— Они могут ударить по корпусу корабля.— Могут, — согласился Тревис. — И как же мы им помешаем?Но в данный момент семейство мамонтов оставалось на дальнем конце долины, в четверти мили от корабля. Понаблюдав с час, Росс завязал ремни своих сандалий и подобрал копья.— Доложу. Может, эти бродячие горы отпугнут охотников.— Или привлекут их сюда, — пессимистично поправил его Тревис. Дорогу назад найдешь?Росс улыбнулся.— Эта тропа скоро станет регулярным маршрутом. И нам потребуются полицейские регулировщики. Пока… — И он исчез с той внезапностью и легкостью, которые до сих пор казались Тревису просто невероятными у белого.Тревис продолжал лежать, опираясь подбородком на руку, лениво глядя на мамонтов. Он думал о том, что делает Эша и Росса Мэрдока такими отличными от других членов их расы. В какой-то степени он встретил подобное качество и у доктора Моргана. Для Прентиса Моргана раса человека, цвет его кожи ничего не значили; главное — энтузиазм, отношение к работе.Морган расколол раковину Тревиса и выпустил его в большой мир. А потом, подобно всем мягким лишившимся раковины существам, он был больно ранен, когда этот мир оказался враждебен. И Тревис бросился назад, оставив все, даже дружбу.Теперь он ждал, что в нем снова вспыхнет пламя гнева. Оно не погасло, но потускнело, как огонь вулканов при свете восходящего солнца превратился лишь в ленивый столб дыма. Пустыня, по которой он неделю назад ехал в поисках воды, действительно погружена во время. Но что это?..Мамонты слегка переместились, когда самый крупный самец повернулся.Подняв хобот, он вызывающе крикнул. Этот звук и привлек внимание Тревиса.Гораздо страшнее рева саблезубого тигра или громового хрюканья ленивца, готового к схватке. Такого страшного звука Тревис никогда не слышал.Самец проревел вторично. Охотящийся саблезубый тигр? Аляскинский лев?Какое животное так отчаянно смело, что может охотиться на эту гору мяса?Человек?Но если в укрытии прятался фолсомский охотник, он не показался. Самец прошелся вдоль края леса, потом свалил еще одно дерево и принялся поедать ветви. Кризис разрешился.Через час к Тревису присоединился отряд, который привел Росс.Кэлгаррис и еще четверо в коричневых и зеленых комбинезонах, сливавшихся с местностью, легли на землю и стали разглядывать долину.— Вот наш малыш! — лицо майора светилось радостью, когда он смотрел на корабль. — Что скажете, ребята?Но один из пришедших направил бинокль в другую сторону.— Эй! Там эти штуки — мамонты! — закричал он. Все, как один, повернулись в ту сторону.— Конечно! — рявкнул майор. — Смотрите на корабль, Вилсон! Если он цел, сможем мы переместить его?Тот неохотно оторвался от семейства мамонтов. Рассмотрел корабль в бинокль.— Трудная работа. До сих пор самая большая наша машина перенесла корпус подводной лодки…— Это я знаю! Но это было два года назад, а эксперименты Кроуфорда показали, что решетку можно увеличить, не теряя мощности. Если бы вы смогли перенести его, не разбирая, мы бы опередили план по крайней мере на пять лет. А вы знаете, что это значит.— А кто будет устанавливать решетку рядом с этими слонами? Нам нужно работать без помех. Наш материал не выносит грубого обращения.— Точно, — подхватил один из его подчиненных. И снова повернул бинокль на север. — Как вы собираетесь отогнать мамонтов?— Это дело разведчиков, — подал короткую реплику присоединившийся к группе Эш. — Согласен, сейчас у меня нет идей, ни глубоких, ни других, как убедить мамонтов погулять подальше отсюда. Но я готов выслушать любые предложения.Они молча смотрели на пасущихся животных. Никто ничего не предложил.Похоже, для решения такой проблемы способ еще не выработан. Глава 6 — Нам нужно минное поле. Как вокруг штаб-квартиры, — сказал наконец Росс.— Минное поле? — переспросил человек, которого Кэлгаррис назвал Вилсоном. Потом снова:— Минное поле!— Придумали что-нибудь? — спросил майор.— Не минное поле, — поправил Вилсон. — Конечно, мы можем взорвать этих зверей, но вместе с ними разнесем и корабль. Однако звуковой барьер…— Да, обнести им корабль — это уже ваша работа, — майор снова приободрился. — Как много времени это займет?— Придется перенести много оборудования. Допустим, день, может, и больше. Но пока это единственное, что я могу придумать.— Ну, хорошо! Вы получите все необходимое — вдвойне! — пообещал Кэлгаррис.Вилсон усмехнулся.— Вот как? И никаких воплей о затратах? Помните, я не собираюсь подписывать заказы, которые через два года нужно будет защищать перед какой-нибудь комиссией.— Если сумеете его вытащить, — убежденно ответил майор, — нам никогда больше не придется защищаться ни перед кем!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики