ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Голос Гара прозвучал резко, как удар кнута.— Н-нет, милорд, — пробормотал другой узник, отступая на шаг.Гар медленно кивнул.— Откуда вы догадались, что я из господ? — задал он новый вопрос.— Ну, по твоей речи да по всем повадкам! — пробормотал тот, и остальные поддакнули.— Но вы, должно быть, знали, что я не настоящий господин, — продолжал Гар. — Иначе не было бы этого вздора насчет вызова со стороны вашего вожака. Вы бы просто навалились на меня все разом.Узники встревоженно переглянулись. Они явно даже не думали об этом.— Ну, или вы хотите сказать, что не посмели бы? — усмехнулся Гар.— Э... Гар, — взял его за локоть Дирк. — Может, мы выберемся отсюда и без их помощи?— А зачем? — безмятежно отозвался Гар и снова повернулся к узникам. — Почешите в затылке и подумайте хорошенько. Если вы ударите господина, кто вас за это накажет?— Ну, солдаты, — ответил один с видом, будто ему не верится в то, что кто-то может не знать ответа на столь очевидный вопрос.— И что солдаты с вами сделают?— Бросят в тюрьму и будут гноить там, покуда не решат повесить!— Но вы-то уже в тюрьме, — заметил Гар. Узники удивленно переглянулись и призадумались. Один или два повернулись к Гару получше рассмотреть его. Колл почти слышал скрип их мозгов. Гар, судя по всему, тоже.— Ну, конечно, не так уж много найдется господ ростом с меня, да еще с друзьями, умеющими хорошо драться.Разумеется, все взгляды тут же обратились к Дирку. Продолжая улыбаться, он шагнул вперед — и вдруг стремительным движением ухватил стоявшего ближе других к нему узника за локоть и ворот, и тот с воплем полетел в гущу остальных. Те тоже повалились, оглашая гулкую темницу криками. Дирк довольно шагнул назад, глядя, как они выбираются из кучи-малы и поднимаются на ноги.— Господа умеют драться лучше сервов, — заметил он, когда шуму поубавилось.Колл втайне порадовался, что они давали ему уроки.— Вопрос только в том, — снова заговорил Гар, — что вам всем терять.— А как же — наши жизни! — отозвался один из узников так, будто говорил со слабоумным.— Правда? Значит, вы надеетесь выбраться отсюда?Они изумленно уставились на него, потом сердито зароптали. Гар довольно кивнул:— Когда вам нечего терять, почему бы не нанести ответный удар? Все, что они могут сделать, — это убить вас!— Ага, и послать нас в ад, — горько буркнул один из узников.— Что лучше — попасть в ад за убийство лорда, готового втоптать в грязь своих людей просто так, потехи ради? — возразил Гар. — Или попасть в рай, попытавшись спасти его сервов от их жалкой участи?В темнице воцарилась изумленная тишина.— Ты вывалил на них слишком много новых идей для одного раза, — вполголоса заметил ему Дирк. — Так ты их можешь отпугнуть.Гар кивнул.— Что ж, тогда перейдем сразу к выводам. — Он снова возвысил голос. — Вы можете биться за свободу, свою и таких же, как вы! Если я теперь ваш Старшой, вот вам мой первый закон: я научу вас драться и научу тому, когда и с кем драться!Они молча смотрели на него, слишком потрясенные, чтобы спорить.Бывший Старшой застонал и пошевелился.Гар опустился рядом с ним на колени, охватил его рукой за плечи и помог сесть.— Знаю, тебе больно, но это пройдет. Эй, вы! Дайте ему воды! — Он опустил взгляд на кузнеца. — Удар у тебя не слабый, дружище.Тот поднял взгляд, удивленный и этими словами, и голосом, которым они были произнесены.— Ты и сам не хиляк, — буркнул он. — Знаешь несколько приемов, верно?— Знаю, и тебя им научу.Лиам подозрительно сощурился.— Это зачем? Я же тогда тебя побью!— Нет, не побьешь. — Улыбка Гара не обещала ничего доброго. — Я все равно буду знать их больше. Говоря точнее, я могу научить тебя полусотне приемов и все равно буду знать больше.— Уж лучше поверь ему, — посоветовал Дирк голосом, из которого следовало, что он-то проверил это на своей шкуре.Лиам внимательно посмотрел на Гара и кивнул.— Тогда уж лучше хоть полусотне научусь. — Он замолчал, ибо другой узник сунул ему в руку плошку воды. Он опростал ее одним глотком, потом смерил того долгим, внимательным взглядом, вздохнул, вернул плошку и снова повернулся к Гару.— Выходит, ты у нас теперь Старшой, а?Мгновение Гар с застывшим лицом смотрел на него, и до Колла вдруг дошло, что того поразила сообразительность Лиама.— Верно, — сказал наконец Гар. — Дирк — вот этот — мой лейтенант, но ты мой сержант.Кузнец хмуро кивнул и повернулся к Дирку.— А ты меня побьешь?Дирк отозвался уверенной улыбкой, но тут вмешался Гар.— Даже если он не сможет, это сделаю я. Довольно с тебя пока и сержанта, дружище.— Славный совет, — согласился тот. — Меня звать Лиам.— Рад познакомиться, Лиам. — Гар пожал тому руку, потом поднялся на ноги и помог встать Лиаму.Свежеиспеченный сержант улыбнулся новому Старшому.— А ты ничего. Ну и каков первый приказ?— Для начала вопрос. У вас здесь есть палки?— Что? Чтобы было, чем сторожей мутузить? Да разве они посмеют?Гар кивнул, словно ожидал такого ответа.— Раз так, выстрой своих людей в два ряда. Дирк, можешь взять Колла и начать занятия с этими людьми?— Почему нет? — Дирк кивнул Коллу и не спеша направился к двум рядам узников, выстроившихся по окрику Лиама. — Возьми вот этого. — Дирк показал на здоровяка на голову выше Колла. — Покажи ему бросок через бедро.Колл окинул здоровяка взглядом и мысленно поежился — тот был тяжелее его на стоун, если не на два. Однако срамиться на глазах у Дирка ему вовсе не хотелось, так что он подошел к этой ухмыляющейся дылде, резко выбросил руки вперед, повернулся и швырнул его на пол точно так же, как Гар Лиама. В ответ на удивленный вскрик жертвы сержант ухмыльнулся.Дирк кивнул:— Хорошо, можешь вернуться в строй.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики