ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сэр Хьюберт первый нарушил тишину.— Я знаю, мы требуем от тебя слишком много, но ты прекрасно знаешь — путь к цели, если она достаточно серьезна, не всегда оказывается гладким, и редко когда все идет по задуманному плану.— Твои слова, папа, означают, что, поскольку я просила тебя разрешить мне работать с тобой, ты предоставляешь мне возможность доказать мою способность к этому, — произнесла Тереза после некоторого раздумья.— Не могу сказать, будто имел в виду нечто подобное, — ответил сэр Хьюберт, — но, честно говоря, для тебя это действительно может оказаться неким испытанием.— Тогда мне остается только надеяться на успех — ведь ты завершил бы дело успешно, окажись на моем месте.Она отвернулась и взяла со столика шляпку под цвет своего платья.Отец безмолвно наблюдал, как она надевает ее.В этот миг послышался стук в дверь, и вошла горничная.— Я уже упаковала вещи в дорожный сундук, мисс, — сказала она. — Могу ли я теперь заняться укладкой всех ваших щеточек, гребенок и расчесок?— Да… да, конечно, — машинально ответила Тереза.Она взглянула на отца. Тот встал и направился в небольшую гостиную, Нежную с ее спальней.Когда они снова остались одни, он сказал:— Ты невероятно отважная девочка, умница моя, и я очень горжусь тобой. Но мне необходимо поговорить с тобой об одном существенном моменте, и ты должна внимательно меня выслушать.— Я готова, папа.Сэру Хьюберту давались слова с видимым усилием.— Если случайно, — медленно произнес он, — Гарри попытается воспользоваться своими правами, полагая, будто и в самом деле женат на тебе, ты, конечно же, вынуждена будешь сразу открыть ему истину.Сначала Тереза не совсем поняла, что подразумевает отец, но когда сообразила, в чем дело, смутилась и залилась румянцем.— Я… совершенно уверена… папа… раз уж Гарри сердится на вас с дядей Морисом… он также будет гневаться и на меня.— Вот увидишь, через несколько дней, — заторопился сэр Хьюберт, — мы сможем сообщить ему всю правду об этой мистификации.— Но… но не решит ли он тогда немедленно… отправиться в Лондон и… жениться на Камилле Клайд? — едва слышно выговорила Тереза.— Маркиз думал об этом, — объяснил сэр Хьюберт, — и он будет постоянно следить за актрисой, дабы вовремя узнать, продолжает ли она охотиться за Гарри, или ее чувства уже переметнулись на другой объект.Он положил руку на плечо Терезы и притянул ее к себе.— Прости меня, я прошу у тебя слишком много, но постарайся сохранить все как есть до тех пор, пока мы не убедимся, что Гарри вне опасности.— Я буду стараться… папа, я действительно… попытаюсь, — пообещала Тереза.Сэр Хьюберт поцеловал ее.— Я очень горжусь тобой, именно так и может вести себя моя дочь в критической ситуации.Через пару минут Тереза была уже на лестнице.Хотя отец считал ее храброй девочкой, она-то знала, какой безумный страх сидит в ней сейчас.Слуги предупредили, что его светлость ожидает ее в фаэтоне, а когда она — вышла из парадной двери, то и сама смогла увидеть его.Он восседал на месте возницы в своей высокой шляпе, чуть сдвинутой набок, очень прямо, не оборачиваясь.Грум устроился сзади.Откидной верх был поднят наполовину.— Я предложил Гарри взять мой фаэтон, поскольку дядин понадобится ему самому, — сказал сэр Хьюберт, оказавшийся рядом с дочерью, и добавил, понизив голос: — Маркиз намеревается съездить в Лондон сегодня или завтра и выяснить, чем занимается та женщина.Маркиз не появился.Тереза, поцеловав на прощание отца, спустилась по лестнице в сопровождении Руфуса.В эту ночь он, как всегда, спал на ее кровати и провел все утро в ожидании хозяйки в маленькой гостиной рядом со спальней. Теперь он носился от удовольствия, очутившись наконец на воздухе.Лакей помог Терезе взобраться на козлы рядом с Гарри.Руфус запрыгнул после нее, и она устроила его рядом с собой.Ей казалось, он будет хоть какой-то защитой от гнева Гарри.Даже не повернув головы в сторону парадного подъезда, Гарри тронул лошадей.Тереза и сэр Хьюберт махали друг другу на прощание, пока фаэтон двигался по аллее.В то время как она разговаривала с отцом в Малой гостиной, все вещи — и ее, и Гарри — успели отправить вперед на бричке, которую всегда держали наготове для слуг и багажа.На ней, скорее всего, отправился в Боурнхолл и лакей Гарри.Она подумала, что, возможно, его дом простоял закрытым всю войну, но спрашивать об этом Гарри, дабы убедиться в своей правоте, ей не хотелось.Они ехали в полном молчании.Гарри оказался весьма искусным возницей, так управлять лошадьми среди ее знакомых умел только отец.Гнедые, запряженные в фаэтон, бежали слаженно и ритмично; возможно, и этих лошадей приобрел для конюшни маркиза ее отец.Они отъехали уже довольно далеко, но никто из них не проронил ни слова.Тереза изнывала от желания поговорить с Гарри. Пусть бы он разразился бранью, это все равно было бы лучше, чем гробовое молчание.Поглядывая на него из-под ресниц, Тереза видела плотно сомкнутые губы и решительный квадратный подбородок.От всей его фигуры веяло гневом, и она чувствовала, как ее внутренности сжимаются от страха.Солнце взобралось высоко, становилось все жарче, и она подумала, что по времени им пора бы уже подъезжать к Боурнхоллу.Они свернули с главной дороги, и Гарри пришлось придержать лошадей, так как ответвление ее было намного уже и извилистее. Из-за множества поворотов было просто рискованно ехать быстро.Сначала по другую сторону дороги тянулся пес, наконец-то укрывший их от палящих лучей солнца.Потом неожиданно лес отступил.Вокруг не было ничего, на чем мог бы остановиться глаз, только кое-где в стороне ютились небольшие рощицы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики