ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если бы в парламенте существовала должность министра э
ффективности, то это место по праву принадлежало бы вам.
Ц Многие жалуются на то, что я слишком эффективен, Ц заметил лорд Керзо
н.
Он произнес это с некоторой горечью. Герцог знал, что стремление добитьс
я во всем совершенства неизбежно вело к тому, что у вице-короля появлялос
ь множество врагов.
В кабинете на столе лежала пачка денег, которую он вручил герцогу.
Ц Этого должно хватить, пока вы не встретитесь с султаном Джокьякарты. А
там, я совершенно уверен, он сможет снабдить вас деньгами и всем прочим, чт
о только может понадобиться.
Ц Надеюсь, Ц ответил герцог. Ц И благодарю вас. Если я помогаю вам, то, со
своей стороны, и вы очень помогаете мне.
Лорд Керзон внимательно посмотрел на него.
Ц Она весьма красива, Виктор. Вы вполне уверены, что не совершаете ошибку
?
Ц Я совершенно в этом уверен, Ц твердо ответил герцог.
Они вернулись тем же путем и расстались на верхней площадке лестницы.
Герцог отправился в свою спальню в северо-восточном крыле дворца, где ег
о поджидал камердинер. Герцог уже успел предупредить Доусона, служившег
о у него несколько лет, что они уезжают завтра на рассвете. Он знал, что на Д
оусона можно положиться, и что тот никому не проболтается.
Войдя в комнату, герцог увидел, что все вещи, распакованные для того, чтобы
переодеться к ужину, теперь снова были уложены в чемоданы. Оставалось то
лько то, что было сейчас на нем надето.
Снимая ордена, герцог спросил Доусона:
Ц Надеюсь, мы не наделаем много шума утром. Кто наши соседи?
Доусон, который всегда все знал, перечислил шесть имен. Седьмое было тем, к
оторое герцог ожидал услышать.
Ц Леди Шарлотта Деннингтон помещается в угловой комнате, Ц сказал Доу
сон. Ц Вроде бы, ее светлость прибыла из Англии вчера, и корабль здорово п
отрепало в Бискайском заливе.
Ц Завтра мы узнаем, как поведет себя «Морской ястреб», Ц небрежно броси
л герцог.
Ц Мы, что ли, на нем отправляемся, ваша светлость?
Ц Именно так, Ц ответил герцог.
Ц Мне это подходит, Ц одобрил Доусон. Ц Мне всегда больше по душе те, кт
о говорит по-английски, чем эти, с которыми язык вывернешь. Если ваша свет
лость понимает, что я имею в виду.
Ц Очень хорошо понимаю, Ц сказал герцог. Но боюсь, что путешествие буде
т недолгим.
Доусон нагнулся, чтобы поднять его туфли, и пожал плечами.
Ц Ну, и хорошо, Ц заметил он. Ц В жизни всегда так: то одно, то другое, и тут
уж ничего не поделаешь.
Ц Ничего не поделаешь, Ц согласился герцог.
В то же самое время он сказал себе, что вел себя глупо: можно быть уверенны
м, что как только он останется один, леди Шарлотта явится в его комнату так
же, как она это делала в Англии.
Герцог подумал, что позволить ей остаться Ц значит только укрепить ее в
решимости заставить его жениться на себе.
И внезапно, когда Доусон уже собирался уходить, ему в голову пришла спаси
тельная мысль. Все время, когда он работал в Тадж Махале, было так жарко, чт
о он, как большинство индийцев, спал на крыше. Разумеется, такое никогда не
приходило ему в голову в резиденции губернатора. Но теперь он сказал Доу
сону:
Ц Я предпочел бы. спать под открытым небом, чем здесь, с этими вентилятор
ами, которые крутятся всю ночь. Уверен, что не сумею с ними заснуть.
Ц Вот как раз, ваша светлость, Ц сказал Доусон, Ц я обнаружил, что прямо
над нами плоская крыша, на которой иногда ночует один из адъютантов его п
ревосходительства.
Ц Там я и буду спать, Ц решил герцог. Ц И мы отправимся туда немедленно.

Он опасался встретить по дороге леди Шарлотту, но к его облегчению все дв
ери в коридоре были закрыты. Доусон привел его к маленькой лестнице, веду
щей на крышу.
Звезды сверкали над головой, и герцог видел сквозь деревья огни города. В
се кругом казалось очень спокойным, не было слышно ни шакалов, ни летучих
лисиц Ц лорд Керзон приказал их всех перестрелять.
На крыше было три матраса, а Доусон захватил с собой подушку и легкое одея
ло. Герцог улегся на матрас, показавшийся ему вполне удобным. Доусон поло
жил рядом с ним одеяло; вряд ли оно могло понадобиться, но на всякий случай
оно должно было быть рядом.
Ц Я разбужу вашу светлость в половине пятого, Ц сказал Доусон.
Ц Постарайся быть поточнее, Ц попросил герцог. Ц И спасибо, Доусон.
Ц Спокойной ночи, ваша светлость.
Камердинер ушел, и герцог с легкой улыбкой подумал, что здесь он может спа
ть, не опасаясь, что его потревожит леди Шарлотта.
Еще он подумал, что когда утром адъютанты узнают, где он провел ночь, их эт
о, наверняка, позабавит. Они, конечно, расскажут об этом лорду Керзону, есл
и тот спросит, все ли было в порядке с его отъездом.
Если теперь леди Шарлотта и постарается сплести какую-нибудь интригу, с
вязанную с их отношениями, то ей будет непросто подыскать основания для
этого.
Ц Я поступил очень умно, Ц поздравил сам себя герцог. Ц И в будущем буду
стараться держаться подальше от всех женщин, которые захотят женить мен
я на себе.
Он подумал при этом, что если ему захочется женского общества в каком-то б
олее интимном смысле, то к его услугам всегда будут замужние красотки, ко
торых так ценил принц Уэльский. Подобно обворожительной жене французск
ого посла, с которой он сидел рядом за ужином, они всегда готовы вызывающе
и провоцирующе смотреть на каждого мужчину, который встречается им на пу
ти.
Ц Я останусь холостяком, по крайней мере, на следующие двадцать лет, Ц р
ешил герцог.
Он закрыл глаза, потому что звезды сияли так ярко, что, казалось, не дадут е
му заснуть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики