ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это просто
… от неожиданности. Ч Он снова перевел взгляд на Нэнси. Ч Извините. Я вид
ел вас лишь однажды при весьма странных и сложных обстоятельствах. А теп
ерь оказывается, что ваш дядя, видимо, убил моего отца…
Ч Это ложь! Ч Глаза Нэнси ярко засверкали. Ч Он не убивал!
Ч Хорошо, пусть не убивал. Убивал или не убивал, какая разница. Так или ина
че… Ч Он вдруг оборвал себя и повернулся, обводя взглядом присутствующи
х. Ч Господа!.. Этот прием я перенял у своей сестры. Называешь по имени чело
века, к которому обращаешься, или, если их несколько, употребляешь какое-т
о общее обращение, как сейчас, например, и делаешь паузу. Господа. Пауза.
Моя предыдущая встреча с ней… с мисс Грант, не имеет никакого отношения к
тому преступлению, которое вы расследуете. Это было чисто личным делом. З
абудьте об этом. Продолжайте, пожалуйста.
Джеффри уселся на место.
Ч Тем не менее, Ч заговорил Дервин с раздражением в голосе, Ч важную ча
сть нашего расследования составляет… э-э… прошлое Гранта и его племянни
цы. Боюсь, нам придется попросить вас все же…
Ч Вы чертовски правы! Ч рявкнул полковник Бриссенден. Ч Слишком много
остается…
Ч Тс-с! Ч оборвал его Джеффри. Ч В положении сына миллионера много неуд
обств, но оно имеет и некоторые преимущества. Одно из них то, что я могу пос
лать вас к черту.
Бен Кук кашлянул, но сказанное проглотил.
Ч Простите, Ч любезно произнес Текумсе Фокс, Ч но мне нужно делать сво
е дело. Если вы хотите допросить мисс Грант после того, как я поговорю с ее
дядей…
Ч Исключено, Ч заявил Дервин.
Фокс изумленно поглядел на него.
Ч Но мы договорились, что, если я приведу мисс Грант…
Ч Ничего не выйдет. Я посоветовался с полковником Бриссенденом Ч он ка
тегорически против.
Ч Ах вот как! Он против. Я полагал, что расследование ведет окружной прок
урор.
Ч Еще раз благодарю вас, Ч высказался Бриссенден тоном вполне уместны
м для полковника, которого только что послали к черту. Ч Отправляйтесь к
уда-нибудь в другое место делать свои дела! Дервин говорит, что вы грозили
вызвать сюда Ната Коллинза. Давайте вызывайте хоть дюжину Натов! И убира
йтесь! Вообразили, будто можете вмешиваться в процесс…
Голос Фокса прозвучал натянуто, как струна:
Ч Я не вмешивался!..
Ч Вот и прекрасно, и не вмешивайтесь.
Ч Я просил разрешения на встречу с Энди Грантом.
Ч Мы это слышали. Уходите.
Фокс сделал два шага и взял Нэнси за локоть.
Ч Пойдемте, мисс Грант.
Ч Нет. Ч Бриссенден двинулся к ним. Ч Она останется здесь. Она нужна нам
.
Ч И мне тоже. Не трогайте ее. Ч Фокс встал у полковника на пути, заслоняя
собой Нэнси. Ч И не смейте прикасаться ко мне! Я вас предупреждаю. У вас ес
ть ордер на арест мисс Грант? Нет. Только троньте ее Ч и я сам преподам вам
урок настоящего правосудия.
Ч Наглец!
Ч Успокойтесь, полковник, Ч подскочил к ним Дервин. Ч Это мой кабинет, и
я не потерплю, чтобы…
Ч Идемте, мисс Грант, Ч сказал Фокс и, снова взяв девушку за локоть, повел
к двери.

Глава 4

Они вышли из здания, ступили на тротуар, но уйти без помех им все же не удал
ось. Садясь в машину, Нэнси потребовала объяснить, что происходит, и тут с
заднего сиденья подал голос Дэн Пейви:
Ч Эй, видать, вы не заплатили по счету. За вами бежит официант.
И в следующую минуту рядом с машиной уже стоял Джеффри Торп в своем белом
смокинге. Просунув голову в машину, он выпалил:
Ч Мисс Грант, я хочу, чтобы вы поняли…
Ухватив Фокса за рукав, Нэнси взмолилась:
Ч Поезжайте! Пожалуйста!
Наклонившись вперед, Дэн спросил:
Ч Отшвырнуть его подальше?
Ч Нет. Ч Фокс не сводил глаз с Джеффри. Ч Ваша машина стоит здесь?
Ч Да, вон мой «понтиак», на той стороне дороги. Я просто хотел сказать мис
с Грант…
Ч Здесь вы ничего не сможете ей сказать. Дайте…
Ч Он нигде и никогда ничего не сможет мне сказать!
Ч Мисс Грант, Ч терпеливо объяснил Фокс, Ч вы говорите слишком много, с
лишком часто и чересчур поспешно. Мистер Торп, человек на заднем сиденье
Ч мой вице-президент, мистер Пейви. Дайте ему ключи от вашей машины и сад
итесь на его место. Дэн, возьми «понтиак» и поезжай вслед за нами. Без всяк
их выкрутасов, просто следуй за нами, и все.
Ч Но я только…
Ч Мы уезжаем сию минуту.
Джеффри вытащил ключ из кармана и протянул его Дэну. Тот выбрался из маши
ны и направился к «понтиаку», а Джеффри занял его место. Как только Дэн раз
вернул «понтиак» и готов был ехать за ними, Фокс тронулся с места и обрати
лся к Нэнси:
Ч Прежде всего я хотел бы кое-что выяснить. Вы говорили мне, что не знаете
никого из Торпов и никого кто связан с ними. Ваши собственные слова.
Ч Я и не знаю!
Ч Вы не знаете. Хорошо. А он вас знает?
Ч Позвольте мне объяснить… Ч донеслось с заднего сиденья.
Ч Нет, мистер Торп. Я работаю на мисс Грант и предпочитаю получить ответ
от нее. Он вас знает?
Ч Нет, и никогда не будет иметь чести меня знать! Он просто самонадеянный
дурак. Это было… недоразумение. Прошлой зимой в «Метрополитен-опера» он
обвинил меня в том, будто я украла что-то там из горностая у его жены или лю
бовницы.
С заднего сиденья послышались протесты.
Ч Я не женат, и это не была моя любовница. Просто девушка, которую…
Ч Помолчите, Ч отрезал Фокс. Ч И, пожалуйста, больше не вмешивайтесь. Ми
сс Грант, что вы делали б «Метрополитен-опера»?
Ч Слушала оперу. Конечно, у меня был всего лишь входной билет без места, и
одета я была соответственно… Я ведь говорила вам, что приехала в Нью-Йорк
делать карьеру…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики