ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Сделай.
Пройдя через следующую комнату, со столом, за которым поместилось бы чел
овек двадцать, и стульями для такого же количества гостей, Фокс очутился
в кухне Ч огромной, блистающей чистотой, жаркой и полной вкусных запахо
в. Он остановил миссис Тримбл на полпути между плитой и раковиной.
Ч Ну что, дорогая, как идут дела?
Мужчина, моющий в раковине красный редис, фыркнул:
Ч Рад слышать, что она кому-то дорога.
Ч Ты, Билл, всего лишь женат на этой женщине. Я же волен обожать ее и поклон
яться ей. Я уезжаю по делам.
Миссис Тримбл посмотрела на него.
Ч Вернетесь к ужину?
Ч Постараюсь.
Ч Не вернетесь. Ну и голодайте!
Фокс вышел через черный ход и, повернув голову, поглядел поверх роз туда, г
де Дэн Пейви протирал замшей полированную поверхность черного автомоб
иля с откидным верхом.
Ч Дэн! Все в порядке?
Дэн затопал к нему, проделав длинный путь только для того, чтобы буркнуть
одно-единственное слово:
Ч В порядке.
Ч Ты оставил машину по ту сторону холма?
Ч Да.
Ч Бросай все, надевай пиджак, мы едем в Уайт-Плейнс и, может, еще кое-куда. П
о делу.
Ч Может, нам лучше взять фургон?..
Ч Нет.
Ч Тоже верно. Ч Дэн повернулся, помахивая куском замши, потом вдруг сно
ва развернулся и остановился в нерешительности.
Ч Ну что? Ч спросил Фокс.
Ч Ничего, просто я кое-что вспомнил. Вспомнил, как сюда заявилась красот
ка Беннет и просила вас помочь и как, поговорив с ней, мы посадили ее в маши
ну, отвезли в Нью-Йорк и передали в руки полиции за отравление собственно
го мужа.
Фокс покачал головой.
Ч Дело было не совсем так. Ты искажаешь факты. К тому же тут все иначе. Мисс
Грант никого не отравила.
Ч Торпа не отравили, его застрелили. Если верить газетам.
Ч Она ни в кого не стреляла. Ты согласен?
Ч Да.
Ч Прекрасно. Если я изменю свое мнение, я дам тебе знать.
Фокс снова направился в дом, поднялся на второй этаж в большую угловую ко
мнату, где помимо обычной для спальни мебели стояли письменный стол, шка
фы для картотеки и сейф, доходящий до самого потолка. Ровно через десять м
инут, умывшись, почистив ногти, причесавшись и сменив рубашку, костюм и га
лстук, Фокс спустился вниз, на веранду, и сказал Нэнси Грант:
Ч Поехали.

Глава 3

Крепкий рослый мужчина в синем костюме и черных ботинках, который сидел
откинувшись вместе со стулом к стене, был шефом полиции в Уайт-Плейнс Бен
ом Куком. А за большим письменным столом обосновался еще один человек Ч
в сером летнем костюме, с прилизанными волосами и живым взглядом Ч прок
урор Вестчестерского округа Ф.Л. Дервин. В комнате также находились Джеф
фри Торп Ч молодой человек со спутанными волосами и воспаленными векам
и, нелепо выглядевший здесь в белом смокинге и черных брюках, и его сестра
Миранда, безукоризненно одетая и причесанная молодая женщина со слипаю
щимися от бессонной ночи глазами.
Миранда носила фамилию Пембертон, доставшуюся ей на память о бывшем муже
. Щелкнув замком сумочки, она сказала:
Ч Не знаю даже, что и подумать.
Ч И я тоже, Ч заявил ее брат. Ч Люк был рядом с отцом более двадцати лет, п
очти с тех пор, как я появился на свет. Не скажу, что он всецело был ему преда
н, однако вы сами понимаете… Он был честным, прямым, добродушным, и я мог бы
поклясться, что папа доверял ему больше, чем кому бы то ни было на свете. Да
и зачем это Люку нужно? Ему на всю жизнь была обеспечена хорошая и легкая р
абота. От него требовалось лишь исполнять обязанности камердинера, а с о
тцом это было необременительно. Люку приходилось готовить и садиться за
руль только во время этих проклятых уик-эндов вдали от цивилизации.
Ч Это просто смешно, Ч добавила Миранда.
Окружной прокурор соединил кончики пальцев.
Ч Я, конечно, приму во внимание ваше мнение, Ч проговорил он с тем благор
азумным спокойствием и терпением, которые всегда имеются в запасе у люде
й, исполняющих выборные должности, для таких граждан, как миллионеры, пот
ерявшие близких. Ч Но факт остается фактом. Ч Люк Уир исчез. Если верить
Гранту и его племяннице, он спешно уехал в машине вашего отца через неско
лько минут после убийства, при этом карманы покойного кто-то опустошил. Н
икто не знает, сколько денег и какие ценности были при нем или хранились в
бунгало.
Ч Люк никогда бы такого не сделал, Ч убежденно произнес Джеффри Торп и
принялся тереть кулаками глаза.
Ч Но кто-то тем не менее сделал, Ч резко бросил Бен Кук; предостерегающи
й взгляд окружного прокурора не произвел на него никакого впечатления.

Ч Я сам не очень верю в данную версию, Ч снова заговорил Дервин. Ч Сомне
ваюсь, чтобы Уир… э-э… произвел выстрелы, но он ведь мог… э-э… воспользова
ться ситуацией. Внутренне я совершенно убежден в том, что стрелял Грант. Э
то, к несчастью… Что такое, Болан?
Вошедший в комнату человек сообщил гнусавым голосом:
Ч Грант говорит, сэр, что ему при всем желании нечего больше ответить на
ваши вопросы.
Ч Я не собираюсь задавать ему вопросы. Приведите его сюда.
Человек вышел, и Дервин повернулся к Миранде:
Ч Мне неприятно просить вас об этом, миссис Пембертон, однако…
Ч Я не против. Ч Миранда сжала губы. Ч От того, что я взгляну на человека,
который это сделал, хуже не будет.
Все разом повернули головы к открывшейся двери.
Шагнувшему через порог мужчине было лет сорок. Выглядел он крайне утомле
нным, одежда была мятой и несвежей, но от него исходило ощущение силы и иск
лючительности. В подобных обстоятельствах трудно удержаться и не вести
себя вызывающе или презрительно, однако в лице и манере поведения мужчин
ы проглядывало только сдержанное негодование.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики