ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В постройке размещался склад и комнаты для работы. Вулф тут же начал все о
сматривать. Красицкий сказал вежливо, но твердо:
Ч Извините меня, но после окуривания я всегда проверяю все растения.
Вулф, пребывавший в прекрасном настроении, сразу же понял намек и пошел с
ним в оранжерею. Пришлось идти и мне.
Ч Это холодная комната, Ч объяснял Энди, Ч следующая Ч теплая, за нею п
омещение со средней температурой. Оно примыкает к дому. Я должен выключи
ть вентиляцию и включить автоматику.
Вообще-то, человеку непосвященному стоило бы на это посмотреть, но я прив
ык к подобным штучкам в теплице Вулфа, так что для меня тут не было ничего
интересного.
Когда мы вошли в собственно теплицу, я увидел кое-что стоящее внимания: фи
зиономию Вулфа, когда он смотрел на «Афродиту-Сендерванс» с ее девятнад
цатью отростками. Его глаза блестели от восхищения и зависти, а такую кар
тину мне приходилось наблюдать довольно редко. Что касается самого цвет
ка, то он действительно был для меня новым: нечто розово-коричневое-ало-ж
елтое. Розовыми были лепестки с коричневыми, алыми и желтыми разводами в
центре.
Ч Это ваши орхидеи? Ч спросил Вулф.
Энди вздохнул и пожал плечами:
Ч Их владелец Ч мистер Дитмайк.
Ч Мне совершенно безразлично, кто их владелец. Важно, кто их вырастил.
Ч Я. Из семян.
Вулф просиял.
Ч Мистер Красицкий, я хочу пожать вам руку.
Энди позволил ему сделать это, затем прошел в соседнюю комнату, видимо, чт
обы выключить остальные вентиляторы. Вулф в течение двух-трех минут раз
глядывал фаленолсисы, затем двинулся вслед за Красицким. Снова между ним
и поднялась шумиха из-за фиолетовой герани и еще какой-то растрепанной м
етлы, усеянной миллионами маленьких беленьких цветочков. Вроде бы назыв
алась она «Сариеса фетида». С видом знатока я понюхал фетиду, не почувств
овал никакого запаха, растер лепестки пальцами и снова понюхал. Ничего. Д
а простят меня цветоводы, я так и не понял прелести фетиды! Пальцы у меня б
ыли испачканы, поэтому я отправился помыть руки в рабочую комнату.
Вернувшись, услышал как Энди с увлечением рассказывает Вулфу, что у него
имеется одно прелюбопытное растение, которое тот, возможно, захочет посм
отреть.
Ч Разумеется, вы с ним знакомы, это «Табучину семикандра», Ч сказал он
Ч ее иногда называют «Плеромой макантрум» или же «Плеромой грандифлор
ой».
Ч Конечно, Ч небрежно бросил Вулф, хотя, держу пари, что он, так же как и я,
впервые слышал эти тарабарские названия.
Ч Так вот, у меня есть уже двухлетнее растение, я его вырастил из отросто
чков. Возился долго и упорно. Оно менее двух футов высоты. Листья почти кру
глые, а не овальные, очень оригинален черенок листа. Впрочем, подождите, са
ми увидите. Это растение сейчас я держу в темноте.
Он остановился у зеленой занавески, закрывавшей на уровне пояса все прос
транство от настила до земли, приподнял занавеску и нырнул под нее, так чт
о его голова и плечи скрылись из виду, и несколько секунд оставался совер
шенно неподвижным в этой странной позе. Слишком долго, как я подумал. Когд
а же, наконец, вылез оттуда, нас поразило его лицо: бледное как мел, с закрыт
ыми глазами и какое-то окаменевшее.
Заметив, что я тоже намереваюсь глянуть под занавеску, негромко сказал:
Ч Не смотрите, не надо!.. Хотя, что же, посмотрите…
Я приподнял занавеску.
Оставаясь под настилом столько же времени, сколько и Энди, увидел все, что
мне требовалось, вылез из-под него, едва не ударившись головой о доски, и с
казал Вулфу:
Ч Там мертвая женщина.
Ч Это правда, она выглядит мертвой, Ч прошептал Энди.
Ч Несомненно мертвая. Успела окоченеть.
Ч Черт возьми! Только этого нам и не хватало, Ч выругался Вулф.

Глава 3

Я сделаю одно признание. Частный детектив не присягает соблюдать законы
, как адвокат или полицейский, частный детектив действует по лицензии, ко
торая обязывает его придерживаться известного кодекса.
В моем кармане тоже имелась такая карточка, которая обязывала Арчи Гудви
на считаться с законом.
Но когда я стоял там, глядя на Вулфа и Энди, я думал не о том шаге, сделать ко
торый мне предписывал кодекс, а о том, насколько знаменателен сам факт, чт
о Ниро Вулф не может проехать даже до Вестчестера без того, чтобы не оказа
ться рядом с трупом. Конечно, я не знал тогда, что именно желание Вулфа зап
олучить садовника приведет к тому, что мы найдем труп, поэтому и свел прич
ины и следствия этого события к простому совпадению.
Энди продолжал стоять с окаменевшим выражением лица. Вулф подошел было к
занавеске, но я его сразу же предупредил:
Ч Вы не сможете так низко нагнуться.
Однако он попытался. Обнаружив, что я прав, из духа противоречия Вулф вста
л на колени и приподнял занавеску. Я находился рядом. Света здесь было мал
овато, но все же достаточно, чтобы рассмотреть тело.
Вероятно, смерть изменила внешность женщины, но не очень. У нее были краси
вые светло-русые волосы, прелестные руки, одета в голубое нейлоновое пла
тье. Лежала на спине с открытыми глазами и ртом. Рядом с ней не было ничего,
кроме перевернутого горшка с неизвестным мне растением, одна ветка кото
рого была почти полностью отломлена.
Вулф вылез из-под настила, я Ч тоже.
Энди не шевелился.
Ч Она мертва, Ч сказал он громко.
Вулф кивнул головой:
Ч И ваше растение тоже испорчено. Привитая ветка почти отломлена.
Ч Что? Растение?
Ч Да. Ваша «Табучина».
Энди нахмурился, повертел головой из стороны в сторону, как будто хотел п
роверить, на месте ли она, затем подошел к занавеске и снова приподнял ее,
его голова и плечи скрылись под настилом.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики