ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

22
Рекс Стаут: «Горький кон
ец»


Рекс Стаут
Горький конец

Ниро Вульф Ц 9


Оригинал: Rex Stout, “Bitter End”, 1985
Перевод: А. Санин

Рекс Стаут
«Горький конец»

Глава 1

Старый каменный особняк на Западной Тридцать пятой улице Нью-Йорка, рас
положенный недалеко от Гудзона и служивший Ниро Вулфу одновременно жил
ищем и конторой, посетила беда; она заползла во все щели и поселилась в каж
дом углу, так что спастись от нее было негде.
Фрица Бреннера свалил грипп.
Случись заболеть Теодору Хорстману, нянчившему в оранжерее под крышей т
ри тысячи орхидей, это еще можно было вынести, хотя хлопот и не оберешься.

Подцепи заразу я, Арчи Гудвин, секретарь, телохранитель, извечная заноза
и козел отпущения, Вулф побрюзжал бы и покапризничал немного больше обыч
ного Ч и все. Фриц же был поваром, причем настолько выдающимся, что сам Ма
рко Вукчич, владелец знаменитого ресторана «Рустерман», однажды предло
жил за него совершенно баснословную сумму, а в ответ услышал категоричес
кие «нет» как от Вулфа, так и от самого Фрица.
В тот ноябрьский вторник Фриц не появлялся на кухне вот уже третий день к
ряду, и последствия грозили обернуться катастрофой. Я опущу некоторые ду
шераздирающие подробности Ч например, отчаянную воскресную битву Вул
фа с двумя утятами, закончившуюся его полным посрамлением, Ч и перейду с
разу к главному.

Итак, вторник, время обеденное. Мы с Вулфом сидим за столом. Я уписываю за о
бе щеки консервированные бобы, банку которых приобрел в деликатесной ла
вке. Мрачный как туча Вулф, широкая физиономия которого за последние дни
непривычно вытянулась, угрюмо зачерпнул нечто ложкой из только что откр
ытой маленькой стеклянной баночки, аккуратно нанес это нечто на ломоть х
леба, откусил и принялся жевать. В следующую секунду с пугающей неожидан
ностью как гром среди ясного неба раздался взрыв Ч словно разорвался де
сятидюймовый снаряд. Я со свойственным мне проворством выпустил сандви
ч и прикрыл лицо руками, но поздно. Комочки пищи и мелкие кусочки намазанн
ого хлеба изрешетили меня, словно шрапнель.
Я бросил на Вулфа испепеляющий взгляд. Потом взял салфетку и извлек из уг
олка глаза какую-то клейкую дрянь.
Ч Если вы надеетесь, что вам это сойдет с рук, Ч заговорил я голосом, звен
ящим от справедливого гнева, Ч то вы жестоко…
Завершить тираду мне не удалось. Багровый от злости Вулф вскочил на ноги
и загромыхал по направлению к кухне. Я остался сидеть за столом. Закончив
утираться и все это время прислушиваясь, как Вулф плюется и срыгивает в к
ухонную раковину, я взял злополучную баночку, заглянул внутрь, а потом пр
инюхался. Внимательно изучил этикетку. Все четко и лаконично:

ЛАКОМСТВА ОТ ТИНГЛИ
Ч с 1891 г. Ч
Лучший печеночный паштет № 3

Я все еще принюхивался, когда появился Вулф, державший в руках поднос с тр
емя бутылочками пива, изрядным ломтем сыра и кругом салями.
Ч Последнему, кто меня оплевал, Ч вскользь заметил я, Ч я всадил в брюхо
три пули.
Ч Пф! Ч холодно фыркнул Вулф.
Ч Он хотя бы старался выразить свои чувства, Ч не унимался я, Ч тогда ка
к вы только юродствуете, пытаясь доказать всему миру, что являетесь непр
евзойденным гурманом…
Ч Замолчи, Ч буркнул Вулф. Ч Ты его пробовал?
Ч Нет.
Ч Попробуй. Он напичкан ядом.
Я воззрился на Вулфа с подозрением. Десять к одному, что пройдоха водит ме
ня за нос, но, с другой стороны, Нью-Йорк и вправду кишит личностями, которы
е спят и видят, как Вулф сыграет в ящик; некоторые из них уже пытались уско
рить его кончину. Я взял ложку, поковырялся в банке, извлек кусочек паштет
а величиной с горошину и поместил в рот. В следующий миг я поспешно, но не т
еряя достоинства, сплюнул на салфетку, прошагал на кухню, тщательно проп
олоскал пылающую пасть, вернулся в столовую и принялся жевать соленый ук
роп. Когда пожар во рту унялся, я снова потянулся к банке и принюхался.
Ч Забавно, Ч хмыкнул я.
Вулф угрожающе рыкнул.
Ч В том смысле, Ч поспешно исправился я, Ч что я ни черта не понимаю. Ч К
ак мог какой-то злоумышленник покуситься на вас? Я купил эту банку в «Брег
еле», сам принес домой, собственноручно вскрыл и, готов поклясться, что кр
ышка не была повреждена. А за вашу безобразную выходку я вас не виню, хотя
и оказался на линии огня. Если Тингли раздобыл какие-то экзотические спе
ции, чтобы попытаться с их помощью разжечь угасающий аппетит американце
в…
Ч Хватит, Арчи. Ч Вулф отставил пустой стакан в сторону. Мне еще никогда
не приходилось слышать, чтобы он говорил столь угрожающим тоном. Ч Меня
вовсе не удивляет, что ты не в состоянии по достоинству оценить это отвра
тительное происшествие. Я бы еще мог простить, если бы какой-нибудь загна
нный в угол или мстительный враг попытался меня пристрелить, но такое я н
икому не спущу. Ч Он снова рыкнул. Ч Еда! Моя еда. Ты же знаешь, как я отношу
сь к пище. Ч Он погрозил банке пальцем, голос задрожал от гнева: Ч Тот, кто
это сотворил, горько пожалеет о содеянном.
Поскольку развивать эту мысль Вулф не стал, я сосредоточился на бобах с с
оленьями, запивая их молоком. Вулф расправился с сыром и покинул столову
ю, прихватив с собой последнюю уцелевшую бутылочку пива. Я не торопясь до
ел, вымыл на кухне посуду и вернулся в кабинет. Вулф угнездился в своем чуд
овищном кресле и сидел, откинувшись на спинку, с закрытыми глазами; судя п
о изгибу губ, пиво, водопадом низвергавшееся в его утробу, не смыло ни кусо
чка распиравшего его гнева.
1 2 3 4

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики