ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сесиль пренебрег замечанием отчима.
Ч Я спросил просто так, Ч обернулся он ко мне. Ч Или мне не следовало сп
рашивать?
Ч Почему же? Вы спросили Ч я ответил. Ч Я повернул голову направо, затем
налево. Ч Приди я сюда по делам службы, я бы так и сказал, но я здесь не в свя
зи с моей профессией. Сегодня утром мне позвонил Остин Бэйн и попросил за
менить его. Так что со всеми претензиями обращайтесь к нему.
Ч Думаю, это никого не касается, Ч сказал Робильотти. Ч Про себя скажу,
что это не мое дело.
Ч И не мое, Ч продолжал Шустер.
Ч Ну, хватит об этом, Ч воскликнул Сесиль. Ч Просто меня взяло любопытс
тво, черт побери!.. Может быть, присоединимся к матерям?
Робильотти метнул в него далеко не дружелюбный взгляд: кто тут хозяин, в к
онце концов?
Ч Может быть, кто-нибудь хочет еще кофе? Ч спросил он и, так как желающих
не оказалось, поднялся с кресла.
Ч Присоединимся к прекрасному полу. Всем понятно, надеюсь, что первый та
нец каждый из нас должен посвятить своей даме. Прошу, джентльмены.
Я поднялся и одернул брюки.

3

Будь я проклят, если в алькове не уместился целый оркестр Ч рояль, саксоф
он, две скрипки, кларнет и ударник со всеми своими погремушками. Конечно, м
ожно бы обойтись магнитофоном с усилителем, но на что только не пойдешь р
ади матерей-одиночек! Что касается расходов на оркестр, то они частично п
окрывались экономией на напитках Ч содовая вода в коктейлях, бурда за с
толом, выдаваемая за вино, и отсутствие коньяка Ч так что оркестр не явля
лся таким уж расточительством. Напитки появились, только когда мы протан
цевали больше часа. За баром появился Хакетт, принялся откупоривать шамп
анское и, не разбавляя ничем, разливать по бокалам. Очевидно, в заключение
приема миссис Робильотти решила пойти на жертвы.
Как партнерша по танцам Роза Тэттл была не находкой. Внешне она вполне го
дилась для танцев и даже обладала в какой-то степени чувством ритма, но де
ло заключалось в принципиальном отношении к танцам. Она и танцевала весе
ло, а это, конечно, никуда не годится. Танцевать весело нельзя. Танец слишк
ом важная штука, чтобы во время него веселиться. Он может быть яростным ил
и торжественно-важным, беспечным или бесстыдным, танцем ради искусства
танца, но никогда не веселым. Если тебе весело, ты становишься слишком бол
тлив. Элен Ярмис была партнершей получше, вернее, могла бы стать, не держис
ь она так чертовски скованно. Едва мы начинали танцевать как следует, она
вдруг вся напрягалась и превращалась в двигающуюся куклу. Роста она была
подходящего Ч голова на уровне моего носа, и чем ближе я находился к ее к
рупному рту с изогнутыми губами, тем больше она мне нравилась, особенно, к
огда углы рта загибались кверху.
Робильотти пригласил Элен на следующий танец. Оглядевшись вокруг, я увид
ел, что все почетные гости разобраны, а ко мне направляется Цецилия Грант
эм. Я не тронулся с места. Она подошла, остановилась от меня на расстоянии
протянутой руки и откинула назад голову.
Ч Ну? Ч проговорила она.
Как я понимал, тактичность предполагалась только в отношении матерей-од
иночек, и я вовсе не обязан был растрачивать ее на дочь хозяйки.
Ч Что «ну»? Ч отозвался я.
Ч А то, что я хочу поглядеть, как вы сумеете избежать танца со мной.
Ч Очень просто. Скажу, что заболела нога и сниму ботинок.
Ч Вы на это способны?
Ч Конечно.
Ч Пожалуй, Ч кивнула она, Ч лишь бы помучить меня. Неужели вы никогда бо
льше не обнимете меня в танце? Неужели я буду вынуждена унести в могилу св
ое израненное сердце?
Вероятно, у вас может создаться обо мне ложное впечатление, но я передаю в
се точно до последней мелочи. Я видел девушку Ч я говорю «девушку», хотя о
на была на несколько лет старше Розы Тэттл, которая уже дважды испытала р
адость материнства, Ч я видел Цецилию всего четыре раза. Трижды в этом са
мом доме во время поисков драгоценностей, а в последний раз на короткое в
ремя оказался с нею наедине, когда назначил ей невзначай свидание и приг
ласил поужинать и потанцевать во «Фламинго». Танцевала она хорошо, даже
очень, но и пила не хуже и к полуночи затеяла ссору с какой-то дамой, в резул
ьтате чего нас выпроводили вон. В течение нескольких месяцев она донимал
а меня телефонными звонками, не меньше двадцати раз предлагая переиграт
ь нашу встречу, но я был занят. На мой взгляд, во «Фламинго» был лучший во вс
ем городе оркестр, и я не желал портить это впечатление. Что касается ее на
стойчивости, то я предпочитаю думать, что после меня ей не мог понравитьс
я никакой другой партнер. Однако я считал, что она уже давно позабыла про в
се это, но вот начиналось все сызнова.
Ч Это не сердечная рана, Ч сказал я. Ч Это ваше воображение. К тому же оп
асаюсь, что если начну с вами танцевать, то через минуту-другую вы станете
делать мне замечания и тем самым все испортите. Я вижу это по вашим глазам
.
Ч В моих глазах только страсть. Неужели вы этого не видите? У вас есть Биб
лия?
Ч Нет, забыл прихватить. Ч Из внутреннего кармана пиджака я вынул блокн
от, который всегда ношу с собой. Ч Это сойдет?
Ч Вполне. Держите. Ч Она накрыла блокнот ладонью. Ч Клянусь, что если вы
согласитесь танцевать со мной, я буду вашим послушным котенком в горе и р
адости, во веки веков и никогда не сделаю того, что вы не пожелаете, аминь.

Миссис Робильотти, которая танцевала с Полем Шустером, поглядывала на на
с. Спрятав блокнот в карман, я обнял дочь хозяйки за талию и через три мину
ты пришел к заключению, что девушке, которая так танцует, можно простить в
се недостатки.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики