ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— С-его-знаешь-чем во рту у студентки? — вышел из положения Морган.
Летти почувствовала, что краснеет.
— Да, и ужасно жалею, что рассказала об этом Джоэлу Блэкстоуну. Не знаю, что на меня нашло этой ночью.
— Тебе просто нужно было выговориться. Я знаю тебя — конечно же, тебе некому было довериться в Веллакотте.
— Но такие вещи не обсуждают с сотрудниками. Одному Богу известно, почему я выбрала в наперсники Джоэла Блэкстоуна. Скорее всего потому, что устала, была ночь и мой здравый смысл дремал. Во всяком случае, это послужит мне уроком.
— Каким уроком?
Летти с вызовом посмотрела на отца:
— Ты знаешь, о чем я говорю. Я ушам своим не поверила, услышав, что Джоэл ответил по телефону Филипу. Сегодня ночью я допустила ошибку, открыв ему душу, но мистер Блэкстоун казался мне джентльменом, человеком, способным многое понять, умеющим сочувствовать. Я понятия не имела, что он такой грубиян.
Морган ласково потрепал ее по плечу:
— Ты считаешь, он вел себя грубо, но мне что-то подсказывает, что он поступил правильно; во всяком случае, он человек действия. Чарли говорил, что сегодняшнее процветание компании «Спорттовары от Торнквиста» — прямой результат того, что десять лет назад он взял на работу Блэкстоуна.
— Я не подвергаю сомнению деловые качества Джоэла. У него, вероятно, они отличные. — Летти выпрямилась. — И я собираюсь научиться у него всему, чему удастся.
— Всему?
Летти с энтузиазмом кивнула:
— Всему. Он будем моим наставником, будет обучать меня вести дела компании.
— Это уже любопытно.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Только то, что сказал. — Густые брови Моргана вытянулись в одну линию. Он задумался. — Видишь ли, Блэкстоун не похож на тех людей, к которым ты привыкла, Летти. Он не живет в башне из слоновой кости, не живет в мире теорий, он — человек дела.
— Я это понимаю.
— Я серьезно сомневаюсь, чтобы он вообще прошел какое-то воспитание чувств, — сухо добавил Морган.
Летти печально улыбнулась:
— Уверена, что ты прав.
— Он не играет по книжным правилам. Он устанавливает свои собственные правила игры.
Последнее замечание отца встревожило Летти.
— Ты полагаешь, он не всегда ведет дела в рамках дозволенного?
— Нет. Просто я хочу предупредить тебя, что его представления о честной игре могут не совпадать с твоими.
— Если я обнаружу, что он нечестен или занимается какими-то махинациями, тут же его уволю.
— Это может оказаться ошибкой.
— Но, папа, не забывай, что он работает у меня. Я могу его уволить, избавиться от него в любой момент.
— Не рассчитывай на это, моя дорогая.
— Но, черт возьми, я ведь владею компанией, — отрезала Летти, — и могу делать что захочу.
— Ты рассуждаешь как прирожденный глава корпорации, — усмехнулся Морган.
Летти почувствовала себя оскорбленной.
— В чем дело, папа? Не думаешь ли ты, что я не смогу научиться вести дела компании? Ведь я несколько лет заведовала библиографическим отделом, и у меня неплохо получалось.
— Возглавлять компанию «Торнквист» — это совсем другое, нежели заведовать библиографическим отделом в библиотеке Веллакоттского колледжа. Летти, пойми меня правильно. Ты можешь поступать так, как хочешь, как сочтешь нужным. Я всегда тебе это говорил и действительно так считаю. Все, что мне хочется, это предупредить тебя, что тебе никогда не приходилось иметь дело с людьми, подобными Блэкстоуну.
— Ладно, — уступила наконец Летти.
— В общем-то, я рад, что ты решилась на такой поворот. Тебе необходимы перемены в жизни, и гораздо более серьезные, чем мои, — сказал Морган. — Даже просто переезд в Сиэтл вырвет тебя из рутины привычной жизни, позволит встряхнуться, у тебя появятся новые знакомые, откроется новый мир. А если работа в компании тебе не подойдет, ты всегда можешь продать свое дело Блэкстоуну через год-другой. А тем временем у тебя появится опыт. Просто постарайся быть осторожной.
— Тебе хорошо говорить. Перемены, которые мне предстоят, мало похожи на твои, папа. — Летти закусила губу. — Я все еще не могу поверить, что скоро у меня будет маленький брат.
Морган серьезно посмотрел на нее:
— Я знал, что рано или поздно мы заговорим об этом. Ты все еще переживаешь, что я женился на Стефани? Признайся.
— Не совсем так. Я уже свыклась с самой мыслью об этом. — Летти осторожно подбирала слова. — Но порой, пожалуй, это действительно кажется странным. Все произошло так стремительно.
— В моем возрасте нельзя особенно тянуть, — мягко возразил Морган.
— Тебе только пятьдесят три, папа.
— Стефани заставила меня почувствовать себя снова тридцатилетним. Летти вздохнула:
— Думаю, этим все сказано, не так ли?
— Да, моя милая.
— Но она так не похожа на маму.
— Летти, твоя мама была замечательной женщиной, и я почти тридцать лет любил ее. Но она умерла, и мне кажется, она бы желала, чтобы я был снова счастлив.
— Да, но с такой, как Стефани — Летти оборвала себя на полуслове, ужаснувшись, что зашла слишком далеко.
Морган упрямо сдвинул брови, и они превратились в одну широкую линию над его зелеными, с оттенком цвета морской волны глазами.
— Стефани теперь моя жена, Летти. Она скоро станет матерью моего ребенка. Я не могу тебя заставить полюбить ее, но хочу быть уверенным, что ты относишься к ней с должным уважением.
Чувство вины перед отцом захлестнуло Летти.
— Папа, прости меня. Ты же знаешь, я всегда вежлива с ней. Ради тебя я постараюсь относиться к ней как к члену нашей семьи.
— Пожалуйста, постарайся, потому что она и есть член нашей семьи.
Летти взглянула на отца:
— Знаешь, в чем состоит истинная загвоздка в моих отношениях со Стефани?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики