ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А вы знаете, почему ее перестали использовать? Ц спросил он. Ц Из-за х
олеры. Да-да, конечно, из-за холеры. Впрочем, была и еще одна причина. Говоря
т, что эта другая причина была гораздо серьезнее.
Рэмпол достал сигарету и закурил. В тот момент он не мог бы проанализиров
ать свои чувства, однако было ясно, что все его существо находится в состо
янии крайнего напряжения, он испытывал нечто вроде удушья; позже ему каз
алось, что у него что-то случилось с легкими. В темном купе он глубоко вдох
нул свежий влажный воздух.
Ц Всякая тюрьма, Ц продолжал доктор Фелл, Ц а в особенности тюрьмы тог
о времени Ц ужасное место. А эта к тому же была построена вокруг Ведьмина
Логова.
Ц Ведьмина Логова?
Ц Это место, где в старину вешали ведьм и колдуний. Да и обычных преступн
иков, естественно, вешали там же. Кха-кха! Ц Доктор Фелл долго и звучно отк
ашливался. Ц А про ведьм и колдуний я говорю потому, что именно это обсто
ятельство производило наибольшее впечатление на народные умы...
Линкольншир Ц болотистая страна. В древности Линкольн называли Ллин-ду
н, что означает «город на болоте»; римляне превратили его в Линдум-Колони
. Чаттерхэм находится на некотором расстоянии от Линкольна. Но ведь Линк
ольн теперь современный город, а вот мы Ц нет. У нас богатые почвы, топи и б
олота, много болотной птицы и густые туманы; здесь людям чудится всякое, в
особенности на закате. А?
Поезд с грохотом снова катился вперед. Рэмпол принужденно засмеялся. Это
т толстяк, который непрерывно хохотал, наливался пивом и вином, был очень
похож на веселый окорок, однако теперь у него был задумчивый и даже неско
лько зловещий вид.
Ц Чудится всякое, сэр?
Ц Они построили тюрьму таким образом, что виселицы оказались в центре. Д
ва поколения Старбертов были в этой тюрьме смотрителями. У вас в Америке
такая должность называется «начальник тюрьмы». Все Старберты, согласно
преданию, погибали, сломав себе шею. Не очень-то приятная перспектива, вер
но?
Фелл зажег спичку, чтобы закурить сигару, и Рэмпол увидел, что он улыбаетс
я.
Ц Я вовсе не собираюсь пугать вас рассказами о призраках, Ц добавил он,
попыхтев некоторое время над своей сигарой. Ц Я просто стараюсь вас под
готовить. У нас нет вашей американской живости, воздух, наверное, такой. По
этому не удивляйтесь, если услышите о «Пэгги, что блуждает с фонарем» или
о чертенке, который обитает в линкольнском соборе. А в особенности если в
ам будут рассказывать о тюрьме.
Наступило молчание. Потом заговорил Рэмпол.
Ц Я не имею ни малейшего желания смеяться над такими вещами. Мне всю жизн
ь хотелось посмотреть на дом с привидениями. Я, конечно, в них не верю, но эт
о не умаляет моего любопытства... А что это за история, которую рассказываю
т о тюрьме?
Ц Слишком яркое воображение, Ц пробормотал доктор Фелл, пристально гл
ядя на пепел своей сигары. Ц Так сказал про вас Мелсон. Завтра вы услышит
е целиком. У меня сохранились копии документов. Однако молодому Мартину
придется провести свой час в кабинете смотрителя, открыть сейф и посмотр
еть, что там находится. Видите ли, вот уже около двухсот лет Старберты влад
еют участком земли, на котором построена тюрьма. Она и до сих пор им принад
лежит. Местные власти никогда на нее не посягали, и она переходит по насле
дству старшему сыну без права отчуждения, как говорят юристы, то есть ее н
ельзя продать. В вечер того дня, когда старшему Старберту исполняется дв
адцать пять лет, он должен отправиться в кабинет смотрителя в тюрьме, отк
рыть находящийся там сейф и положиться на волю случая...
Ц В каком смысле, сэр?
Ц Право, не знаю. Никому не известно, что находится там, внутри. Сам наслед
ник не имеет права об этом говорить до того момента, когда он будет вручат
ь ключи своему сыну.
Рэмпол поежился. Он живо представил себе серые развалины, железную дверь
, человека с лампой в руке, который поворачивает в скважине заржавленный
ключ.
Ц Боже мой! Ц воскликнул он. Ц Это звучит так, словно...
Однако он не мог подобрать подходящего сравнения и поймал себя на том, чт
о у него на лице появилась принужденная улыбка.
Ц Это Англия, мой мальчик. А в чем дело?
Ц Я просто подумал, что, если бы это происходило в Америке, вокруг тюрьмы
собрались бы журналисты, кинорепортеры и толпы зевак, чтобы посмотреть,
что происходит.
Он вдруг сообразил, что сказал что-то не то. С ним постоянно происходят по
добные вещи. Иметь дело с этими англичанами Ц все равно что пожимать рук
у другу, которого, как тебе кажется, ты прекрасно знаешь, и вдруг обнаружит
ь, что в твоей руке Ц пустота, один туман. Мысль здесь не встречала ответа,
и никакое сходство языка не могло заполнить эту брешь. Он видел, что докто
р Фелл смотрит на него поверх очков, прищурив глаза; в следующую секунду, к
его великому облегчению, доктор рассмеялся.
Ц Я же вам говорю: это Англия, Ц сказал он. Ц Ни один человек не станет ег
о беспокоить. Ведь все это слишком тесно связано с поверьем, что Старберт
ы погибают, сломав себе шею.
Ц Ну и что?
Ц Самое странное, Ц сказал доктор Фелл, наклонив свою крупную голову,
Ц что, как правило, так оно и происходит.
Больше на эту тему не говорили. Вино, выпитое за обедом, видимо, несколько
утихомирило возбуждение доктора, или же он предавался размышлениям, что
можно было заключить по равномерной пульсации его сигары, которая то всп
ыхивала, то вновь покрывалась пеплом. Он накинул на плечи старый рваный п
лед, длинные густые волосы то и дело падали ему на лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики