ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Ну что ж, заходите. Стуком вы его не разбудите. Если, конечно, он дома.
Дэвид усмехнулся.
— Разве ты не присматриваешь за братом?
Стюарт, наконец, открыл оба глаза и иронически поднял брови.
— Кажется, это поручено вам, — сказал он и резко захлопнул дверь.
Пожав плечами, Дэвид повернул ручку двери спальни Робина. Так и есть — не заперто. Он подошел к кровати и отдернул полог. Лучше бы он этого не делал! В нос ему ударил смрад, способный менее стойкого человека свалить с ног.
От племянника разило дешевым джином и еще более дешевым одеколоном. Робин лежал на животе с голым задом, вытянувшись по диагонали. Одна его нога свисала с края кровати до самого пола.
— Просыпайся! — приказал Дэвид, шлепнув Робина по белым ягодицам.
Робин дернулся, перевернулся на спину и приподнялся на локте. Каштановый чуб упал ему на глаза.
— Черт возьми! — проворчал он, убирая волосы с лица, и удивленно уставился на Дэвида, который аккуратно натягивал на руку перчатку.
Наконец до юного негодника дошло, что происходит.
— Ох, Дэвид… — простонал Робин, — в какую рань вы меня разбудили! Дэвид ухмыльнулся.
— Ранняя пташка встает с рассветом. Так вставай и пропой мне сладкозвучную песнь.
— Черт возьми! — раздраженно выругался Робин, усаживаясь в постели. — Я вам не пташка!
— Может, и не пташка, — согласился Дэвид, стаскивая его с кровати, — но петь ты будешь, мой мальчик!
Шатаясь и спотыкаясь, Робин пошел за ним и неуклюже рухнул в кресло, обхватив голову руками.
— Проклятие! — буркнул он, глядя в пол. — Про что я должен петь?
Дэвид дернул шнурок звонка в надежде, что какой-нибудь слуга принесет кофе, и сел рядом с племянником у камина. На полу у их ног валялась одежда Робина.
— Ты споешь мне про досточтимого Бентама Ратлиджа.
Услышав это, Робин поднял голову и на удивление быстро протрезвел.
— Я ничего не знаю про старину Бентли, — горячо возразил он. — Черт возьми, чего вы от меня хотите? Иногда я вижу его в городе, только и всего.
Вот ведь бессовестный лгун! Дэвид встревожился, что не сможет вытянуть у племянника нужные сведения.
— Ты не так меня понял, — тихо сказал он. — Я хочу узнать, где ты виделся с Ратлиджем. А еще — где он живет и куда ходит по вечерам. Говорят, он питает склонность к азартным играм. Мне надо выяснить, какой именно игорный дом он посещает. Думаю, ты сумеешь мне в этом помочь.
Робин удивленно поморгал.
— Ну… я видел его в «Овечке и флаге».
— Когда это было? Я знаю, что он недавно вернул» ся из Индии. Интересно, на каком корабле он приплыл?
В спальню вошла горничная и поставила на столик поднос с кофейным сервизом. Осторожно покосившись на Робина, она тихо вскрикнула. С подноса упала чайная ложка и звонко стукнулась об пол.
Робин быстро скрестил руки на груди и закинул ногу на ногу, но горничная уже исчезла за дверью. Дэвид брезгливо, двумя пальцами поднял с пола измятую рубашку и бросил ее Робину.
— Итак, что ты можешь рассказать про мистера Ратлиджа? — спросил он.
Робин растерянно заморгал.
— Он появился в городе месяц или два назад. Кажется, он действительно был в Индии. Кстати, я знаю, на каком корабле он прибыл, — добавил он уже веселее.
— Вот как? — обрадовался Дэвид. Робин кивнул.
— «Королева Кашмира», — быстро сообщил он. — Его подружка Нина как-то выпила лишнего и вырезала перочинным ножом название судна на столе. Она сказала, что это ее счастливый корабль.
Ну что ж, на этот раз счастье улыбнулось и Дэвиду.
Интересно, «Королева Кашмира» еще стоит в порту?
Вполне возможно, ведь судну нужно время на разгрузку и ремонт. Надо будет узнать. Если Ратлидж замешан в провозе контрабанды, то на этом корабле мог находиться нелегальный груз… причем такой ценный, что ради сохранения тайны совершено два убийства.
Дэвид встал, подошел к столу и налил кофе себе и Робину. Вложив одну чашку ему в руку, он снова сел в кресло.
— Что ты знаешь о семье Ратлиджа? Где он живет? Робин замялся.
— Кажется, он родом из Глостершира, но бывает там редко. У него есть старший брат, лорд Трейхерн. Ратлидж живет в Хэмпстеде, в бывшем доме жены брата.
— Говорят, Ратлидж — азартный игрок. Робин чуть не поперхнулся кофе.
— Мне ничего не известно о его привычках, — небрежно отозвался он, со стуком ставя чашку на стол. — Впрочем, может, и так.
Дэвид задумчиво продолжал потягивать ароматный напиток.
— Тогда послушай меня, — мягко начал он. — Если ты с ним играешь, то ты дурак, потому что он все равно выиграет. А долг чести надо отдавать, даже если проиграл отпетому негодяю и еще не достиг совершеннолетия. Ты меня понял?
Робин с готовностью кивнул:
— Конечно. Но вам не стоит беспокоиться на этот счет.
— Слава Богу. И вот еще что, мой мальчик: несмотря на свою молодость — ему от силы двадцать пять лет, — Ратлидж очень опасен.
— А по-моему, он очень милый парень. — фыркнул Робин.
Дэвид, пристально посмотрев на него, пояснил:
— Этот милый парень впервые убил человека, когда ему не было восемнадцати, и с тех пор отправил на тот свет еще парочку несчастных. Будь осторожен, Робин. Мне не хочется, чтобы ты кончил свою жизнь за карточным столом или на дуэли с таким авантюристом, как Ратлидж.
Робин заметно побледнел, но не вымолвил ни слова. «Пожалуй, его все-таки проняло», — подумал Дэвид, отставляя, пустую чашку.
— Итак, как называется этот игорный дом?
— «У Люфтона», — быстро сказал Робин, — на Джермин-стрит.
После разговора с Робином Дэвид велел своему кучеру ехать в миссию. Ему не терпелось повидать Сесилию и убедиться в том, что она рада видеть его вновь. В глубине души он опасался, что когда-нибудь их непрочные отношения прервутся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики