ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Bon Dieu, он, должно быть, сошел с ума. Совсем не время воспылать страстью, особен
но к такой женщине, как она. Леди Клара Ц не француженка сомнительного по
ведения, с которой можно удовлетворить свою похоть, и не испанская матро
на, так же как он, нуждающаяся в нескольких часах приятного времяпровожд
ения. Он уже заслужил презрение этой женщины. Нет, леди Клара не для него.
Она целомудренная англичанка. У нее есть устои, и совесть, и ожидания. Его
собственная совесть требовала от него избегать женщин с ожиданиями. Вер
оятно, он не мог подняться до них, осаждать их чертовски хлопотно.
Кроме того, позволить какой бы то ни было женщине отвлекать его от дела бы
ло не только неразумно, но и опасно. Слава Богу, что она вняла его предосте
режениям, касающимся и ее самой, и ее питомцев. Капитан подозревал, что лед
и Клара весьма проницательна. Если бы она поняла, чем он занимается, это бы
ло бы сущим бедствием.
Слабое царапанье в боковую дверь заставило его насторожиться, прежде че
м дверь распахнулась и внутрь проскользнул высокий мужчина.
Ц Доброе утро, Блейкли.
Морган увидел своего сослуживца из министерства внутренних дел, бочком
обходившего поцарапанный шкаф с выставленными на продажу товарами, что
бы протиснуться в лавку.
Ц Не называйте меня Блейкли в Спитлфилдзе. Меня здесь знают как Прайса. И
почему вы вообще здесь? Нельзя, чтобы нас видели вместе.
Спенсер Ло, пятый виконт Рейвнзвуд, положил руку на дубовый прилавок, сде
ланный из материала, явно снятого с корабля.
Ц Нас не увидят. Я убедился, что рядом никого нет. А если кто-нибудь и был, м
еня нельзя узнать в этом обличье.
Морган должен был признать, что Рейвнзвуд и вполовину не выглядел таким
неуместным в этой тесной комнатушке с низким потолком, как леди Клара в у
зком переулке, ведущем к приюту. Несмотря на аристократичную внешность,
он был одет как работяга. До того как он занял высокое положение в министе
рстве, он был самым успешным тайным агентом во всей Англии. И хотя уже не п
ринимал участия в операциях, знал, что делать, если возникала необходимо
сть. Как сейчас.
Ц Чем обязан удовольствию видеть вас? Ц спросил Морган с ноткой сарказ
ма.
Рейвнзвуд отстранился от прилавка:
Ц Хотел убедиться, что это помещение пригодно для наших целей. И что я пр
едусмотрел все необходимое для ведения дела. Обоих ваших дел.
Морган подошел к окнам, выходившим на улицу. Он оставил их грязными, чтобы
любопытным прохожим было трудно рассмотреть, что происходит внутри.
Повесив на окно табличку «Закрыто», Морган повернулся к шефу:
Ц Помещение подходит, но меня удивляет, почему вы выбрали место рядом с п
риютом для перевоспитания карманников.
Ц Приютские мальчишки скорее разнесут слух о вашем появлении, чем кто-л
ибо еще.
Ц А если со временем один или двое из них вернутся к прежнему, Ц сухо зам
етил Морган, Ц смею предположить, вас это не очень обеспокоит.
Рейвнзвуд пожал плечами:
Ц Это входит в риск, оправданный нашими целями.
Ц Вряд ли леди Клара согласилась бы с вами.
Ц Вы встречались?
Ц Этим утром леди Клара застала меня за совершением делки с одним из ее п
арнишек. Ц Морган достал часы. Ц Вот что он предложил мне для продажи.
Рейвнзвуд заморгал и шагнул ближе.
Ц Что за черт! Ц Он похлопал по своим карманам и нахмурил брови.
Морган понял, в чем дело, и расхохотался:
Ц Только не говорите мне, что они ваши. Так это вы «дорогой мальчик»?
Ц Дайте их сюда! Ц Рейвнзвуд выхватил у капитана часы. Морган наконец пе
рестал смеяться. Ц Я получил их в подарок от матери, когда мне исполнилос
ь десять лет.
Неудивительно, что они выглядели далеко не новыми. Рейвнзвуду было около
тридцати пяти, так что часам по крайней мере лет двадцать.
Рейвнзвуд осмотрел часы и сунул в карман обшарпанного пальто.
Ц Проклятые воришки. Вот результат моего посещения здешних мест. Это мо
гло случиться, когда я проходил по Лиденхолл-стрит, перед тем как зайти по
завтракать к Пикерингу. Какой-то парнишка выбежал из-за кареты и налетел
на меня.
Ц Налетел на вас? Вы стали жертвой самой старой уловки карманников!
Ц Я так замотался в последние дни, Ц пробормотал Рейвнзвуд. Ц Значит, ле
ди Клара застала вас, когда мальчишка пытался продать вам эти часы?
Ц Да. К счастью, она не поняла, в чем дело, решила, что он залез ко мне в карма
н. Я не стал ее разубеждать.
Ц А что, если она узнает правду?
Ц Надеюсь, этого не произойдет. Но на всякий случай предупредил ее, чтобы
она держала своих воспитанников подальше от моей лавки.
Ц Проклятие, зачем вы это сделали? Вы вызовете подозрения.
Ц Мне не нравится сбивать детишек с пути. На мой взгляд, ваш риск не оправ
дан.
Ц Вы не хуже меня знаете, что любой мальчишка, который придет к вам с крад
еным, уже на полпути к гибели.
Это так. И все же...
Он слишком хорошо помнил, каково это Ц корчиться у чужих дверей, чтобы сп
рятаться от холода, грызя булку, которую стащил в булочной. Спать в воровс
ких притонах, потому что лучше провести ночь во временном убежище, запла
тив за это украденным носовым платком, чем остаться дома и быть свидетел
ем того, как мать совокупляется с очередным любовником.
Ни один ребенок не заслуживает такой участи. Повернувшись спиной к Рейвн
звуду, капитан принялся выставлять товары на прилавок.
Ц Поскольку рискую только я, мне и выбирать. А теперь расскажите о леди К
ларе. Я должен иметь о ней представление на тот случай, если она не послуша
ется моих предостережений.
Ц Леди Клара. Хм-м... Прежде всего она не похожа на типичную светскую барыш
ню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики