ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он ударил меня, и я едва не влетел через игорный столик в колени Луиз. Глаза мои подернулись серой дымкой, и мускулы превратились в кисель. Когда Пушка сгреб меня за грудки и потянул на себя, мне стоило больших трудов сохранять вертикальное положение. Двинуть его кулаком в подбородок было гораздо легче. Сражаясь с головокружением, я услышал шипящий голос Пушки:
— Я сказал: вон отсюда, и не суйся больше!
Снова я увидел — хотя на этот раз менее четко — приближение кулака; голова моя упала, и головокружение прошло. Его место заступила кромешная тьма.
Глава 6
Я был в кабине. Я знал, что я в кабине, только было неясно, что это за кабина. Оторвав лицо от столешницы, я мало-помалу припомнил, что произошло. Я пошевелил рукой свою челюсть, и острая боль немного развеяла туман в голове. Я огляделся. От стойки бара ко мне шла Луиз, двоясь в моих расфокусированных глазах. А надо сказать, что даже одна Луиз производит впечатление почти за пределами мужских сил. Но когда она приблизилась, раздвоение исчезло, и стакан, который она поставила передо мной, тоже был один.
— Бренди, — пояснила она.
— Благодарю. — Я выпил, подождал минуту и начал подниматься на ноги. — А где этот... эти...
Я уже почти вышел из кабины, когда она вдруг положила руку мне на грудь и сказала:
— Сядь. Я восхищаюсь твоей тупостью, но они уже ушли. А тебе пока лучше отдохнуть.
— Я уже наотдыхался.
Все же я сел, и она опустилась на стул напротив меня.
— Что тут происходит? — спросил я.
— Уже ничего. Все посетители разошлись.
— Нельзя не восхититься их здравым смыслом, — пробормотал я.
— Пушка, Звонок и Арти обыскали тебя, проверили все карманы и бумажник, потом положили все на место и ушли.
— Классно. — Я поразмышлял минуту-другую и переспросил: — Звонок? Звонок Миллер? — Это должен был быть он; вряд ли есть еще один преступник с такой же кличкой.
— Да-да, этот ковбой. И Арти Пейн. А ты — Шелл Скотт, детектив.
Я посмотрел на нее через стол.
— Все правильно. Это плохо?
— Я этого не говорила. Скорее... как бы это сказать... любопытно.
— О да. Пожалуй. — Больше я ничего не прибавил. Я не собирался охмурять девушку; она могла воспользоваться открывшейся возможностью — или не воспользоваться, по своему усмотрению. Я только сказал: — Я понял, что вы предпочитаете Пушку.
— Да я его и не предпочитаю, — возразила Луиз. — Это он предпочел меня. Он... можно сказать, он ухаживает за мной. Но пока безуспешно.
— Воображаю, какую он ведет планомерную осаду, — заметил я. — Он просто обязан. Ну, вы понимаете, — цветы, конфеты, красивые побрякушки и тому подобное.
— И тому подобное. Он приказал мне держаться от тебя подальше.
— А мне показалось, что вы из тех девушек, которых можно только просить, но не приказывать.
— А я из тех и есть, — вскинула она голову.
— Вот я и прошу. Поужинать. Сегодня, — сказал я.
— Возможно. — Она бросила взгляд на дверь. — Посетители. Я должна вернуться на место. — И она вышла. Естественно, я проводил ее взглядом.
Я заказал спиртное и, медленно потягивая виски с содовой, собрал вместе обрывки фраз и намеки. Звонок Миллер. Преступник, которому везет с приговорами и в послужном списке которого числится добрая половина кодекса — в основном, однако, подозрения в краже. Мастер на все руки преступного ремесла, он был и посудомойкой, и банковским клерком, и слесарем, и взломщиком, и барменом, и штрейкбрехером, и конечно же ковбоем. Я зафиксировал в гудящей голове этот важный пункт и стал соображать дальше. Вчера бродяга Джо ввалился в этот бар и в алкогольном бреду увидел, как Пушка дарил Луиз красивую побрякушку. Я не понимал, однако, роли Луиз. Сегодня Звонок Миллер прочел описание этого браслета в моем списке, вызвал Пушку и Арти Пейна. Пушка дал мне понять, что я веду себя глупо. Звучало логично. Я встал.
Проходя мимо игорного столика, я остановился. Луиз была одна.
— Ну и? — спросил я.
Она покусала внутреннюю сторону губы.
— А куда мы пойдем?
— Гроув подойдет? — предложил я.
— Шоколадный Гроув?
— Ну да. А то можно на Стрип, к Гиро, Мокамбо или к Кею Томпсону, или к братьям Уильямс, — перечислил я.
— У тебя на лице уже проступили синяки, — заметила Луиз. — Ничего?
— Я приложу к ним лед.
— Но я должна работать.
— У вас может заболеть голова, — подсказал я. — Тогда мы будем в равных условиях.
— Ну хорошо, — согласилась девушка.
— У вас есть длинное обтягивающее платье, которое вам бы хотелось надеть в ресторан?
Она улыбнулась.
— Хм-ммм... Длинное — и с глубоким вырезом, — уточнила Луиз.
— Замечательно! — Я ухмыльнулся. — А какого цвета?
Она поглядела в потолок, потом скосила глаза на меня, кокетливо изогнув губы в игривой усмешке.
— Ром с кока-колой.
— Время и место?
Она написала что-то на листке бумаги и отдала мне. Я прочел написанное и сказал:
— До скорого, Луиз. Встретимся в девять.
— До скорого, Шелл. Не опаздывай.
— Шутить изволите? — Я вышел. Начинало темнеть...
Я добрался к себе, в отель «Спартан», к семи часам вечера. Я немедленно смешал себе не очень крепкое питье и уселся на огромный коричневый диван в передней комнате. Подмигнув Амелии — голой девице над моим фальшивым камином, я набрал номер Дианы Борден.
— Диана? Это Шелл Скотт. Я хотел бы...
— О-о-о-о, Скотти! Как это мило! Ты соскучился по мне, правда же?
— Нет. Я хотел бы...
— Ты не соскучился? Но, Скотти! Ну пожалуйста!
— О'кей, я соскучился, только послушай же! — быстро сказал я. — Закажи на сегодня два столика в «Амбассадоре». У Гроува. Два столика рядом. Если ты носишь очки, то не забудь их надеть.
— У меня нет очков...
— Помолчи минутку. Один столик — для тебя, другой — для меня и моей спутницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики